Uttar Kand

Doha 70

6 verses

Chaupai1 of 6
बोलेउ काकभसुंड बहोरी। नभग नाथ पर प्रीति न थोरी।। सब बिधि नाथ पूज्य तुम्ह मेरे। कृपापात्र रघुनायक केरे।।
Show Transliteration
boleu kākabhusunḍa bahorī. nabhaga nātha para prīti na thorī. saba bidhi nātha pūjya tuma
हिन्दी अर्थ देखें
काकभुशुण्डि फिर बोले — (कहा) हे नभग (आकाश-विचरण करने वाले) नाथ! आप पर मेरी प्रीति कम नहीं। सब विधि, हे नाथ! आप पूज्य।
Show English Translation
Kakbhushundi spoke again: 'O lord of the sky, my love for you is not small. In every way you are worthy of worship.'
Chaupai2 of 6
तुम्हहि न संसय मोह न माया। मो पर नाथ कीन्ह तुम्ह दाया।। पठइ मोह मिस खगपति तोही। रघुपति दीन्हि बड़ाई मोही।।
Show Transliteration
tumhahi na saṃsaya moha na māyā. mo para nātha kīnha tumha dāyā. paṭhai moha misa khaga
हिन्दी अर्थ देखें
(काकभुशुण्डि ने कहा) आपको न सन्देह, न मोह, न माया। मुझ पर, हे नाथ! आपने दया की। मोह का बहाना बनाकर (मेरे पास) पक्षी (रूप में) भेजा।
Show English Translation
'You have no doubt, delusion, or Maya. O lord, you have shown compassion to me. You sent delusion as a pretext to visit this bird.'
Chaupai3 of 6
तुम्ह निज मोह कही खग साईं। सो नहिं कछु आचरज गोसाईं।। नारद भव बिरंचि सनकादी। जे मुनिनायक आतमबादी।।
Show Transliteration
tumha nija moha kahī khaga sāīṃ. so nahiṃ kachu ācaraja gosāīṃ. nārada bhava biraṃci sana
हिन्दी अर्थ देखें
(काकभुशुण्डि ने कहा) आपने अपना मोह कहा, हे पक्षिराज! वह कोई आश्चर्य नहीं, हे गोसाईं! नारद, शिव, ब्रह्मा — सबको (मोह हुआ)।
Show English Translation
'You spoke of your own delusion, O lord of birds — but that is no wonder at all, O master. Narada, Shiva, and Brahma — all have experienced it.'
Chaupai4 of 6
मोह न अंध कीन्ह केहि केही। को जग काम नचाव न जेही।। तृस्नाँ केहि न कीन्ह बौराहा। केहि कर हृदय क्रोध नहिं दाहा।।
Show Transliteration
moha na andha kīnha kehi kehī. ko jaga kāma nacāva na jehī. tṛsnāṃ kehi na kīnha
हिन्दी अर्थ देखें
मोह ने किसे अन्धा नहीं किया? जगत में काम ने किसे नहीं नचाया? तृष्णा ने किसे दास नहीं बनाया?
Show English Translation
'Whom has delusion not blinded? Who in the world has Kama not made dance? Whom has thirst not turned into a slave?'
Doha5 of 6
ग्यानी तापस सूर कबि कोबिद गुन आगार। केहि कै लौभ बिडंबना कीन्हि न एहिं संसार।।70(क)।।
Show Transliteration
gyānī tāpasa sūra kabi kobida guna āgāra. kehi kai laubha biḍambanā kīnhi na ehiṃ
हिन्दी अर्थ देखें
ज्ञानी, तपस्वी, शूरवीर, कवि, कोविद (विद्वान), गुणों के भण्डार — किसकी लोभ ने दुर्दशा नहीं की?
Show English Translation
'Who among the wise, ascetics, heroes, poets, scholars, and virtuous ones has not been humiliated by greed?'
Doha6 of 6
श्री मद बक्र न कीन्ह केहि प्रभुता बधिर न काहि। मृगलोचनि के नैन सर को अस लाग न जाहि।।70(ख)।।
Show English Translation