Lanka Kand

Doha 100

8 verses

Chaupai1 of 8
अस कहि बहुत भाँति समुझाई। पुनि त्रिजटा निज भवन सिधाई।। राम सुभाउ सुमिरि बैदेही। उपजी बिरह बिथा अति तेही।।
Show Transliteration
Asa kahi bahuta bhām̐ti samujhāī, puni trijaṭā nija bhavana sidhāī. Rāma subhāu sumiri baidehī, upajī biraha bithā ati tehī.
हिन्दी अर्थ देखें
ऐसा कहकर बहुत भाँति समझाई। फिर त्रिजटा अपने भवन गई। श्रीराम का शुभ स्वभाव स्मरण करके (सीताजी) —
Show English Translation
So saying, Trijata consoled Sita in many ways and then returned to her own home. Remembering Rama's gentle nature, Vaidehi was overcome with the pain of separation.
Chaupai2 of 8
निसिहि ससिहि निंदति बहु भाँती। जुग सम भई सिराति न राती।। करति बिलाप मनहिं मन भारी। राम बिरहँ जानकी दुखारी।।
Show Transliteration
Nisihi sasihi nindati bahu bhām̐tī, juga sama bhaī sirāti na rātī. Karati bilāpa manahi mana bhārī, rāma biraham̐ jānakī dukhārī.
हिन्दी अर्थ देखें
रात को चन्द्रमा को बहुत भाँति निन्दती — युग-सी (रात) — बीतती नहीं। विलाप करती — मन में —
Show English Translation
She cursed the night and the moon in many ways. The night felt as long as an age and would not end. Janaki lamented silently in her mind, suffering the pain of Rama's separation.
Chaupai3 of 8
जब अति भयउ बिरह उर दाहू। फरकेउ बाम नयन अरु बाहू।। सगुन बिचारि धरी मन धीरा। अब मिलिहहिं कृपाल रघुबीरा।।
Show Transliteration
Jaba ati bhayau biraha ura dāhū, pharakeu bāma nayana aru bāhū. Saguna bicāri dharī mana dhīrā, aba milihahi kṛpāla raghubīrā.
हिन्दी अर्थ देखें
जब हृदय में विरह की अत्यन्त जलन हुई — बायाँ नेत्र और बाहु फड़कीं। शुभ शकुन विचारकर मन में धीरज धरा।
Show English Translation
When the fire of separation blazed fiercely in her heart, her left eye and arm throbbed. Reflecting on this auspicious omen, she took courage: 'Now the merciful Raghubir will meet me.'
Chaupai4 of 8
इहाँ अर्धनिसि रावनु जागा। निज सारथि सन खीझन लागा।। सठ रनभूमि छड़ाइसि मोही। धिग धिग अधम मंदमति तोही।।
Show Transliteration
Ihām̐ ardhanisi rāvanu jāgā, nija sārathi sana khījhana lāgā. Saṭha ranabhūmi chaḍāisi mohī, dhig dhig adhama mandamati tohī.
हिन्दी अर्थ देखें
इधर आधी रात को रावण जागा। अपने सारथी पर खीझने लगा — (रावण ने कहा) मूर्ख! रणभूमि से मुझे छुड़ाकर लाया!
Show English Translation
Here, Ravana woke at midnight and began berating his charioteer: 'Fool, you carried me away from the battlefield! Shame, shame, you base, dull-witted wretch!'
Chaupai5 of 8
तेहिं पद गहि बहु बिधि समुझावा। भौरु भएँ रथ चढ़ि पुनि धावा।। सुनि आगवनु दसानन केरा। कपि दल खरभर भयउ घनेरा।।
Show Transliteration
Tehi pada gahi bahu bidhi samujhāvā, bhauru bhaem̐ ratha caḍhi puni dhāvā. Suni āgavanu dasānana kerā, kapi dala kharabhara bhayau ghanerā.
हिन्दी अर्थ देखें
उसने (सारथी ने) चरण पकड़कर बहुत प्रकार से समझाया। प्रातःकाल होने पर रथ चढ़कर फिर दौड़ा। आगमन सुनकर —
Show English Translation
The charioteer clasped his feet and consoled him in many ways. At dawn, Ravana mounted his chariot and charged forth again. Hearing of Ravana's approach, there was great commotion in the monkey army.
Chaupai6 of 8
जहँ तहँ भूधर बिटप उपारी। धाए कटकटाइ भट भारी।।
Show Transliteration
Jaham̐ taham̐ bhūdhara biṭapa upārī, dhāe kaṭakaṭāi bhaṭa bhārī.
हिन्दी अर्थ देखें
जहाँ-तहाँ पर्वत-वृक्ष उखाड़कर — दाँत कटकटाते भारी योद्धा दौड़े।
Show English Translation
Here and there, the mighty warriors uprooted boulders and trees and rushed forth, grinding their teeth.
Chhand7 of 8
धाए जो मर्कट बिकट भालु कराल कर भूधर धरा। अति कोप करहिं प्रहार मारत भजि चले रजनीचरा।। बिचलाइ दल बलवंत कीसन्ह घेरि पुनि रावनु लियो। चहुँ दिसि चपेटन्हि मारि नखन्हि बिदारि तनु ब्याकुल कियो।।
Show Transliteration
Dhāe jo markaṭa bikaṭa bhālu karāla kara bhūdhara dharā. Ati kopa karahi prahāra mārata bhaji cale rajanīcarā. Bicalāi dala balavanta kīsanha gheri puni rāvanu liyo. Cahum̐ disi capeṭanhi māri nakhanhi bidāri tanu byākula kiyo.
हिन्दी अर्थ देखें
दौड़े विकट वानर-भालू — भयंकर, हाथ में पर्वत। अत्यन्त कोप से प्रहार करते — मारते, भगाते।
Show English Translation
The fierce monkeys and terrible bears charged with mountains in hand. In great fury they struck, and the demons fled. Routing the army, the mighty monkeys then surrounded Ravana. From all four sides they struck him with slaps and clawed his body, leaving him utterly distraught.
Doha8 of 8
देखि महा मर्कट प्रबल रावन कीन्ह बिचार। अंतरहित होइ निमिष महुँ कृत माया बिस्तार।।100।।
Show Transliteration
Dekhi mahā markaṭa prabala rāvana kīnha bicāra. Antarahita hoi nimiṣa mahum̐ kṛta māyā bistāra.
हिन्दी अर्थ देखें
महा प्रबल वानर देखकर रावण ने विचार किया। अन्तर्धान होकर एक निमिष में माया-विस्तार किया।
Show English Translation
Seeing the monkeys' great prowess, Ravana deliberated. In an instant he vanished and spread his vast illusion.