Lanka Kand

Doha 52

5 verses

Chaupai1 of 5
नभ चढ़ि बरष बिपुल अंगारा। महि ते प्रगट होहिं जलधारा।। नाना भाँति पिसाच पिसाची। मारु काटु धुनि बोलहिं नाची।।
Show Transliteration
nabha caḍhi baraṣa bipula aṁgārā. mahi te pragaṭa hohiṁ jaladhārā. nānā bhāṁti pisāca pisācī. māru kāṭu dhuni bolahiṁ nācī.
हिन्दी अर्थ देखें
आकाश पर चढ़कर विपुल अंगारे बरसाए। पृथ्वी से जलधारा प्रकट हुई। अनेक प्रकार के पिशाच-पिशाचिनी —
Show English Translation
He rose into the sky and showered down a profusion of burning coals; streams of water gushed from the earth. Ghosts and goblins of many kinds danced about, shrieking 'Kill! Slaughter!'
Chaupai2 of 5
बिष्टा पूय रुधिर कच हाड़ा। बरषइ कबहुँ उपल बहु छाड़ा।। बरषि धूरि कीन्हेसि अँधिआरा। सूझ न आपन हाथ पसारा।।
Show Transliteration
biṣṭā pūya rudhira kaca hāṛā. baraṣai kabahuṁ upala bahu chāṛā. baraṣi dhūri kīnhesi aṁdhiārā. sūjha na āpana hātha pasārā.
हिन्दी अर्थ देखें
विष्ठा, पीप, रुधिर, केश, हड्डी बरसाता। कभी बहुत पत्थर छोड़ता। धूल बरसाकर अँधेरा कर दिया।
Show English Translation
He rained down excrement, pus, blood, hair, and bones; sometimes he hurled great stones. He rained dust and created such darkness that one could not see one's own outstretched hand.
Chaupai3 of 5
कपि अकुलाने माया देखें। सब कर मरन बना एहि लेखें।। कौतुक देखि राम मुसुकाने। भए सभीत सकल कपि जाने।।
Show Transliteration
kapi akulāne māyā dekheṁ. saba kara marana banā ehi lekheṁ. kautuka dekhi rāma musukāne. bhae sabhīta sakala kapi jāne.
हिन्दी अर्थ देखें
माया देखकर वानर अकुलाए — सबकी मृत्यु बनी ऐसा लगा। कौतुक देखकर श्रीराम मुस्कुराए।
Show English Translation
Seeing the sorcery, the monkeys were distressed — it seemed as if all would perish. Rama watched the spectacle and smiled, knowing all the monkeys were frightened.
Chaupai4 of 5
एक बान काटी सब माया। जिमि दिनकर हर तिमिर निकाया।। कृपादृष्टि कपि भालु बिलोके। भए प्रबल रन रहहिं न रोके।।
Show Transliteration
eka bāna kāṭī saba māyā. jimi dinakara hara timira nikāyā. kṛpādṛṣṭi kapi bhālu biloke. bhae prabala rana rahahiṁ na roke.
हिन्दी अर्थ देखें
एक बाण से सारी माया काट दी — जैसे सूर्य अन्धकार-समूह को हरता है। कृपा-दृष्टि से वानर-भालुओं को देखा।
Show English Translation
With a single arrow He destroyed all the sorcery, just as the sun dispels masses of darkness. He cast a gracious glance upon the monkeys and bears, and they became mighty in battle, none could restrain them.
Doha5 of 5
आयसु मागि राम पहिं अंगदादि कपि साथ। लछिमन चले क्रुद्ध होइ बान सरासन हाथ।।52।।
Show Transliteration
āyasu māgi rāma pahiṁ aṁgadādi kapi sātha. lachimana cale kruddha hoi bāna sarāsana hātha. 52.
हिन्दी अर्थ देखें
श्रीराम से आज्ञा माँगकर अंगद आदि वानरों के साथ लक्ष्मण क्रुद्ध होकर चले — हाथ में बाण-धनुष।
Show English Translation
Taking leave of Rama, Lakshmana set out with Angad and other monkey warriors, angry and resolute, bow and arrows in hand.