Lanka Kand
Doha 47
5 verses
Chaupai1 of 5
सकल मरमु रघुनायक जाना। लिए बोलि अंगद हनुमाना।।
समाचार सब कहि समुझाए। सुनत कोपि कपिकुंजर धाए।।
Show TransliterationTransliteration
sakala maramu raghunāyaka jānā. lie boli aṁgada hanumānā.
samācāra saba kahi samujhāe. sunata kopi kapikuṁjara dhāe.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
सब रहस्य श्रीरघुनायक ने जान लिया। अंगद-हनुमान को बुलाया। सब समाचार कहकर समझाए। सुनकर वानर (क्रोध से) —
Show English TranslationEnglish Translation
The Lord of the Raghus understood the whole secret. He called Angad and Hanuman, explained the situation and gave them instructions. Hearing this, the furious elephant-like monkeys charged.
Chaupai2 of 5
पुनि कृपाल हँसि चाप चढ़ावा। पावक सायक सपदि चलावा।।
भयउ प्रकास कतहुँ तम नाहीं। ग्यान उदयँ जिमि संसय जाहीं।।
Show TransliterationTransliteration
puni kṛpāla haṁsi cāpa caḍhāvā. pāvaka sāyaka sapadi calāvā.
bhayau prakāsa katahuṁ tama nāhīṁ. gyāna udayaṁ jimi saṁsaya jāhīṁ.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
फिर कृपालु ने हँसकर धनुष चढ़ाया। अग्नि-बाण तुरन्त चलाया। प्रकाश हो गया — कहीं अन्धकार नहीं।
Show English TranslationEnglish Translation
Then the compassionate Lord smiled and strung His bow. He instantly released a fire-arrow. There was light everywhere, darkness nowhere — just as doubt vanishes with the dawn of knowledge.
Chaupai3 of 5
भालु बलीमुख पाइ प्रकासा। धाए हरष बिगत श्रम त्रासा।।
हनूमान अंगद रन गाजे। हाँक सुनत रजनीचर भाजे।।
Show TransliterationTransliteration
bhālu balīmukha pāi prakāsā. dhāe haraṣa bigata śrama trāsā.
hanūmāna aṁgada rana gāje. hāṁka sunata rajanīcara bhāje.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
भालू-वानर प्रकाश पाकर श्रम-भय-रहित होकर हर्ष से दौड़े। हनुमान-अंगद रण में गरजे। हाहाकार मच गया।
Show English TranslationEnglish Translation
Finding light, the bears and monkeys charged joyfully, free from fatigue and fear. Hanuman and Angad thundered on the battlefield; hearing their roar, the demons fled.
Chaupai4 of 5
भागत पट पटकहिं धरि धरनी। करहिं भालु कपि अद्भुत करनी।।
गहि पद डारहिं सागर माहीं। मकर उरग झष धरि धरि खाहीं।।
Show TransliterationTransliteration
bhāgata paṭa paṭakahiṁ dhari dharanī. karahiṁ bhālu kapi adbhuta karanī.
gahi pada ḍārahiṁ sāgara māhīṁ. makara uraga jhaṣa dhari dhari khāhīṁ.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
भागते (राक्षसों) को पकड़-पकड़कर पृथ्वी पर पटकते। भालू-वानर अद्भुत करनी करते। पैर पकड़कर समुद्र में फेंक देते।
Show English TranslationEnglish Translation
As the fleeing demons ran, they seized and dashed them to the ground. The bears and monkeys performed amazing feats. They grabbed them by the feet and threw them into the sea, where crocodiles, serpents, and fish seized and devoured them.
Doha5 of 5
कछु मारे कछु घायल कछु गढ़ चढ़े पराइ।
गर्जहिं भालु बलीमुख रिपु दल बल बिचलाइ।।47।।
Show TransliterationTransliteration
kachu māre kachu ghāyala kachu gaḍha caḍhe parāi.
garjahiṁ bhālu balīmukha ripu dala bala bicalāi. 47.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
कुछ मारे, कुछ घायल, कुछ किले पर चढ़कर भागे। भालू-वानर गरजते — शत्रु-दल का बल विचलित करके।
Show English TranslationEnglish Translation
Some were slain, some wounded, some fled and climbed the fort. The bears and monkeys roar, having shattered the enemy's strength.