Lanka Kand

Doha 68

5 verses

Chaupai1 of 5
कर सारंग साजि कटि भाथा। अरि दल दलन चले रघुनाथा।। प्रथम कीन्ह प्रभु धनुष टँकोरा। रिपु दल बधिर भयउ सुनि सोरा।।
Show Transliteration
kara sāraṁga sāji kaṭi bhāthā. ari dala dalana cale raghunāthā. pratham kīnha prabhu dhanuṣa ṭaṁkorā. ripu dala badhira bhayau suni sorā.
हिन्दी अर्थ देखें
हाथ में सारंग (धनुष) सजाकर, कमर पर तरकस — शत्रु-दल-दलन श्रीरघुनाथ चले। पहले प्रभु ने धनुष की टंकार की।
Show English Translation
Grasping the Sharanga bow, His quiver at His waist, the Lord of the Raghus advanced to crush the enemy force. First the Lord twanged His bow; the enemy was deafened by the sound.
Chaupai2 of 5
सत्यसंध छाँड़े सर लच्छा। कालसर्प जनु चले सपच्छा।। जहँ तहँ चले बिपुल नाराचा। लगे कटन भट बिकट पिसाचा।।
Show Transliteration
satyasaṁdha chāṁḍhe sara lacchā. kālasarpa janu cale sapacchā. jahaṁ tahaṁ cale bipula nārācā. lage kaṭana bhaṭa bikaṭa pisācā.
हिन्दी अर्थ देखें
सत्यसन्ध ने बाणों की लड़ी छोड़ी — मानो पंखों वाले कालसर्प चले। जहाँ-तहाँ विपुल नाराच (बाण) चले।
Show English Translation
The true-aimed Lord released showers of arrows — like winged serpents of Death flying forth. Countless iron-tipped arrows flew everywhere, cutting down terrible demon warriors.
Chaupai3 of 5
कटहिं चरन उर सिर भुजदंडा। बहुतक बीर होहिं सत खंडा।। घुर्मि घुर्मि घायल महि परहीं। उठि संभारि सुभट पुनि लरहीं।।
Show Transliteration
kaṭahiṁ carana ura sira bhujadaṁḍā. bahutaka bīra hohiṁ sata khaṁḍā. ghurmi ghurmi ghāyala mahi parahīṁ. uṭhi saṁbhāri subhaṭa puni larahīṁ.
हिन्दी अर्थ देखें
चरण, वक्ष, सिर, भुजदण्ड कटते। बहुत वीर सौ टुकड़ों में कटे। घूम-घूमकर घायल पृथ्वी पर गिरते।
Show English Translation
Feet, chests, heads, and arms were severed. Many warriors were cut to a hundred pieces. Reeling and reeling, the wounded fell to the ground, only to rise and fight again.
Chaupai4 of 5
लागत बान जलद जिमि गाजहीं। बहुतक देखी कठिन सर भाजहिं।। रुंड प्रचंड मुंड बिनु धावहिं। धरु धरु मारू मारु धुनि गावहिं।।
Show Transliteration
lāgata bāna jalada jimi gājahīṁ. bahutaka dekhī kaṭhina sara bhājahiṁ. ruṁḍa pracaṁḍa muṁḍa binu dhāvahiṁ. dharu dharu māru māru dhuni gāvahiṁ.
हिन्दी अर्थ देखें
बाण लगते ही बादल-सा गरजते। बहुतों ने कठोर बाण देखकर भागे। प्रचण्ड धड़ बिना सिर के दौड़ रहे।
Show English Translation
Struck by the arrows, they roar like thunder-clouds. Many, seeing the lethal shafts, flee. Headless torsos run about in a frenzy, crying 'Seize! Seize! Kill! Kill!'
Doha5 of 5
छन महुँ प्रभु के सायकन्हि काटे बिकट पिसाच। पुनि रघुबीर निषंग महुँ प्रबिसे सब नाराच।।68।।
Show Transliteration
chana mahuṁ prabhu ke sāyakanhi kāṭe bikaṭa pisāca. puni raghubīra niṣaṁga mahuṁ prabise saba nārāca. 68.
हिन्दी अर्थ देखें
क्षण-भर में प्रभु के बाणों ने भयंकर राक्षसों को काट डाला। फिर श्रीरघुवीर के तूणीर में बाण लौट आए।
Show English Translation
In an instant the Lord's arrows cut down the terrible demons. Then all the arrows returned to the Lord's quiver.