Lanka Kand

Doha 117

6 verses

Chaupai1 of 6
सुनत बिभीषन बचन राम के। हरषि गहे पद कृपाधाम के।। बानर भालु सकल हरषाने। गहि प्रभु पद गुन बिमल बखाने।।
Show Transliteration
Sunata bibhīṣana bacana rāma ke, haraṣi gahe pada kṛpādhāma ke. Bānara bhālu sakala haraṣāne, gahi prabhu pada guna bimala bakhāne.
हिन्दी अर्थ देखें
श्रीराम के वचन सुनकर विभीषण ने हर्षित होकर कृपाधाम के चरण पकड़े। वानर-भालू सब हर्षित।
Show English Translation
Hearing Rama's words, Vibhishana joyfully clasped the feet of the abode of mercy. All the monkeys and bears rejoiced, grasping the Lord's feet and extolling his spotless virtues.
Chaupai2 of 6
बहुरि बिभीषन भवन सिधायो। मनि गन बसन बिमान भरायो।। लै पुष्पक प्रभु आगें राखा। हँसि करि कृपासिंधु तब भाषा।।
Show Transliteration
Bahuri bibhīṣana bhavana sidhāyo, mani gana basana bimāna bharāyo. Lai puṣpaka prabhu āgēṁ rākhā, ham̐si kari kṛpāsindhu taba bhāṣā.
हिन्दी अर्थ देखें
फिर विभीषण भवन गया। मणि-समूह, वस्त्र — विमान भरवाया। पुष्पक (विमान) लेकर प्रभु के सामने आया।
Show English Translation
Then Vibhishana went to his palace and loaded the Pushpak Viman with jewels, gems, and garments. He brought the Pushpak before the Lord. The ocean of mercy smiled and spoke.
Chaupai3 of 6
चढ़ि बिमान सुनु सखा बिभीषन। गगन जाइ बरषहु पट भूषन।। नभ पर जाइ बिभीषन तबही। बरषि दिए मनि अंबर सबही।।
Show Transliteration
Caḍhi bimāna sunu sakhā bibhīṣana, gagana jāi baraṣahu paṭa bhūṣana. Nabha para jāi bibhīṣana tabahī, baraṣi die mani ambara sabahī.
हिन्दी अर्थ देखें
(श्रीराम ने कहा) विमान पर चढ़कर सुनो, सखा विभीषण! आकाश पर जाकर वस्त्र-आभूषण बरसाओ। आकाश पर जाकर विभीषण ने —
Show English Translation
'Mount the Viman, dear friend Vibhishana, fly into the sky, and rain down garments and jewels!' Vibhishana went up into the sky and showered gems and garments upon all.
Chaupai4 of 6
जोइ जोइ मन भावइ सोइ लेहीं। मनि मुख मेलि डारि कपि देहीं।। हँसे रामु श्री अनुज समेता। परम कौतुकी कृपा निकेता।।
Show Transliteration
Joi joi mana bhāvai soi lehīṁ, mani mukha meli ḍāri kapi dehīṁ. Ham̐se rāmu śrī anuja sametā, parama kautukī kṛpā niketā.
हिन्दी अर्थ देखें
जो-जो मन को भाए — वह-वह लेते। मणि मुख में डालकर वानर फेंक देते। श्रीराम और श्री (सीताजी) हँसे।
Show English Translation
Each took whatever pleased his mind. The monkeys put the gems in their mouths and threw them away. Rama laughed together with Sri (Sita) and his brother — supremely playful, the abode of mercy.
Doha5 of 6
मुनि जेहि ध्यान न पावहिं नेति नेति कह बेद। कृपासिंधु सोइ कपिन्ह सन करत अनेक बिनोद।।117(क)।।
Show Transliteration
Muni jehi dhyāna na pāvahi neti neti kaha beda. Kṛpāsindhu soi kapinha sana karata aneka binoda. Umā joga japa dāna tapa nānā makha brata nema. Rāma kṛpā nahi karahi tasī jasī niṣkevala prema.
हिन्दी अर्थ देखें
जिसे मुनि ध्यान में नहीं पाते — 'नेति-नेति' कहते वेद। कृपासिन्धु वही वानरों से विनोद (हास-परिहास) करते।
Show English Translation
The one whom sages cannot attain through meditation, whom the Vedas describe only by saying 'not this, not this' — that very ocean of mercy now sported with the monkeys in many delightful ways. Uma, yoga, chanting, charity, austerity, many sacrifices, vows, and disciplines — none of these can achieve what pure, selfless love for Rama achieves.
Doha6 of 6
उमा जोग जप दान तप नाना मख ब्रत नेम। राम कृपा नहि करहिं तसि जसि निष्केवल प्रेम।।117(ख)।।
Show English Translation