Lanka Kand

Doha 104

9 verses

Chaupai1 of 9
पति सिर देखत मंदोदरी। मुरुछित बिकल धरनि खसि परी।। जुबति बृंद रोवत उठि धाईं। तेहि उठाइ रावन पहिं आई।।
Show Transliteration
Pati sira dekhata mandodarī, muruchita bikala dharani khasi parī. Jubati bṛnda rovata uṭhi dhāīṁ, tehi uṭhāi rāvana pahi āī.
हिन्दी अर्थ देखें
पति का सिर देखकर मन्दोदरी मूर्छित होकर व्याकुल — पृथ्वी पर गिर पड़ी। स्त्रियों का समूह रोता — उठकर।
Show English Translation
Seeing her husband's severed heads, Mandodari fell to the ground in a faint, overcome with grief. Her women rose weeping and rushed forth; they lifted her and brought her to Ravana's side.
Chaupai2 of 9
पति गति देखि ते करहिं पुकारा। छूटे कच नहिं बपुष सँभारा।। उर ताड़ना करहिं बिधि नाना। रोवत करहिं प्रताप बखाना।।
Show Transliteration
Pati gati dekhi te karahi pukārā, chūṭe kaca nahi bapuṣa sam̐bhārā. Ura tāḍanā karahi bidhi nānā, rovata karahi pratāpa bakhānā.
हिन्दी अर्थ देखें
पति की दशा देखकर पुकारती हैं। केश खुले — शरीर सँभाला नहीं जाता। छाती पीटती।
Show English Translation
Seeing their lord's condition, they wailed aloud. Their hair disheveled, they could not compose themselves. Beating their chests in many ways, they wept and recounted his glory.
Chaupai3 of 9
तव बल नाथ डोल नित धरनी। तेज हीन पावक ससि तरनी।। सेष कमठ सहि सकहिं न भारा। सो तनु भूमि परेउ भरि छारा।।
Show Transliteration
Tava bala nātha ḍola nita dharanī, teja hīna pāvaka sasi taranī. Seṣa kamaṭha sahi sakahi na bhārā, so tanu bhūmi pareu bhari chārā.
हिन्दी अर्थ देखें
(मन्दोदरी ने कहा) हे नाथ! तुम्हारे बल से नित्य पृथ्वी डोलती। अग्नि, चन्द्रमा, सूर्य — तेजहीन। शेषनाग, कच्छप भी भार नहीं सह सकते।
Show English Translation
'O lord, by your power the earth always trembled. Sun, moon, and fire lost their radiance. Shesha and the cosmic tortoise could not bear your weight — yet that body now lies covered in dust.'
Chaupai4 of 9
बरुन कुबेर सुरेस समीरा। रन सन्मुख धरि काहुँ न धीरा।। भुजबल जितेहु काल जम साईं। आजु परेहु अनाथ की नाईं।।
Show Transliteration
Baruna kubera suresa samīrā, rana sanmukha dhari kāhum̐ na dhīrā. Bhujabala jitehu kāla jama sāīṁ, āju parehu anātha kī nāīṁ.
हिन्दी अर्थ देखें
(मन्दोदरी ने कहा) वरुण, कुबेर, इन्द्र, वायु — रणभूमि में कोई सामने धीरज नहीं धर सका। भुजबल से काल को जीता।
Show English Translation
'Varuna, Kubera, Indra, Vayu — none could hold their ground before you in battle. By the might of your arms you conquered even Death. Yet today you lie fallen like one with no protector.'
Chaupai5 of 9
जगत बिदित तुम्हारी प्रभुताई। सुत परिजन बल बरनि न जाई।। राम बिमुख अस हाल तुम्हारा। रहा न कोउ कुल रोवनिहारा।।
Show Transliteration
Jagata bidita tumhārī prabhutāī, suta parijana bala barani na jāī. Rāma bimukha asa hāla tumhārā, rahā na kou kula rovanihārā.
हिन्दी अर्थ देखें
(मन्दोदरी ने कहा) जगत-विदित तुम्हारी प्रभुता। पुत्र-परिजन का बल — वर्णन नहीं हो सकता। श्रीराम-विमुख होने पर ऐसा होता है।
Show English Translation
'Your lordship was known throughout the world. The strength of your sons and kinsmen was beyond description. O one who turned away from Rama — this is your state! No one remains even to mourn your clan.'
Chaupai6 of 9
तव बस बिधि प्रपंच सब नाथा। सभय दिसिप नित नावहिं माथा।। अब तव सिर भुज जंबुक खाहीं। राम बिमुख यह अनुचित नाहीं।।
Show Transliteration
Tava basa bidhi prapaṁca saba nāthā, sabhaya disipa nita nāvahi māthā. Aba tava sira bhuja jambuka khāhīṁ, rāma bimukha yaha anucita nāhīṁ.
हिन्दी अर्थ देखें
(मन्दोदरी ने कहा) तुम्हारे वश में ब्रह्मा का प्रपंच (सृष्टि) था, हे नाथ! भयभीत दिक्पाल नित्य माथा नवाते। अब तुम्हारे सिर-भुजाएँ — जहाँ-तहाँ।
Show English Translation
'Under your power, Lord, was all of creation. The frightened guardians of the directions always bowed their heads. Now jackals devour your heads and arms. For one who turns away from Rama, this is not improper.'
Chaupai7 of 9
काल बिबस पति कहा न माना। अग जग नाथु मनुज करि जाना।।
Show Transliteration
Kāla bibasa pati kahā na mānā, aga jaga nāthu manuja kari jānā.
हिन्दी अर्थ देखें
(मन्दोदरी ने कहा) कालवश पति ने कहा नहीं माना। चराचर के नाथ को मनुष्य जानकर।
Show English Translation
'Overtaken by fate, you did not heed my counsel. You took the Lord of the animate and inanimate to be a mere mortal.'
Chhand8 of 9
जान्यो मनुज करि दनुज कानन दहन पावक हरि स्वयं। जेहि नमत सिव ब्रह्मादि सुर पिय भजेहु नहिं करुनामयं।। आजन्म ते परद्रोह रत पापौघमय तव तनु अयं। तुम्हहू दियो निज धाम राम नमामि ब्रह्म निरामयं।।
Show Transliteration
Jānyo manuja kari danuja kānana dahana pāvaka hari svayam̐. Jehi namata siva brahmādi sura piya bhajehu nahiṁ karunāmayam̐. Ājanma te paradroha rata pāpaughamaya tava tanu ayam̐. Tumhahū diyo nija dhāma rāma namāmi brahma nirāmayam̐.
हिन्दी अर्थ देखें
(मन्दोदरी ने कहा) दानव-कानन-दहन अग्नि स्वयं श्रीहरि को मनुष्य जाना। जिन्हें शिव-ब्रह्मा आदि देवता नमते।
Show English Translation
'You took the demon-forest-burning fire, Hari himself, to be a mortal. You did not worship the compassionate one, before whom Shiva and Brahma bow. From birth you delighted in harming others — your body was a heap of sin. Yet even to you Rama has given his own abode. I bow to Brahma, the blemishless, Rama!'
Doha9 of 9
अहह नाथ रघुनाथ सम कृपासिंधु नहिं आन। जोगि बृंद दुर्लभ गति तोहि दीन्हि भगवान।।104।।
Show Transliteration
Ahaha nātha raghunātha sama kṛpāsindhu nahi āna. Jogi bṛnda durlabha gati tohi dīnhi bhagavāna.
हिन्दी अर्थ देखें
(मन्दोदरी ने कहा) अहह नाथ! श्रीरघुनाथ-समान कृपासिन्धु कोई नहीं। योगी-वृन्दों को दुर्लभ गति — तुम्हें भगवान ने दी।
Show English Translation
'Ah, Lord! There is no ocean of mercy like Raghunath. The state that is difficult even for great yogis to attain — that has been given to you by the Lord!'