Lanka Kand
Doha 66
6 verses
Chaupai1 of 6
उमा करत रघुपति नरलीला। खेलत गरुड़ जिमि अहिगन मीला।।
भृकुटि भंग जो कालहि खाई। ताहि कि सोहइ ऐसि लराई।।
Show TransliterationTransliteration
umā karata raghupati naralīlā. khelata garuṛa jimi ahigana mīlā.
bhṛkuṭi bhaṁga jo kālahi khāī. tāhi ki sohai aisī larāī.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
उमा! श्रीरघुपति नर-लीला कर रहे — जैसे गरुड़ साँपों के झुण्ड में खेलता है। जिनकी भृकुटि-भंग से काल भी नष्ट हो जाए।
Show English TranslationEnglish Translation
Parvati, the Lord of the Raghus was merely performing His human play — like Garuda sporting among a host of serpents. He whose mere frown devours Death — does such a battle befit Him?
Chaupai2 of 6
जग पावनि कीरति बिस्तरिहहिं। गाइ गाइ भवनिधि नर तरिहहिं।।
मुरुछा गइ मारुतसुत जागा। सुग्रीवहि तब खोजन लागा।।
Show TransliterationTransliteration
jaga pāvani kīrati bistarihahiṁ. gāi gāi bhavanidhi nara tarihahiṁ.
muruchā gaī mārutasuta jāgā. sugrīvahi taba khojana lāgā.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(शिवजी कहते हैं) जगत-पावनी कीर्ति फैलाएँगे। गाते-गाते मनुष्य भवनिधि (संसार-सागर) तरेंगे। मारुतसुत की मूर्छा गई।
Show English TranslationEnglish Translation
He will spread His world-purifying fame; singing it, people will cross the ocean of existence. When the swoon passed, the son of the Wind awoke and began searching for Sugriva.
Chaupai3 of 6
सुग्रीवहु कै मुरुछा बीती। निबुक गयउ तेहि मृतक प्रतीती।।
काटेसि दसन नासिका काना। गरजि अकास चलउ तेहिं जाना।।
Show TransliterationTransliteration
sugrīvahu kai muruchā bītī. nibuka gayau tehi mṛtaka pratītī.
kāṭesi dasana nāsikā kānā. garji akāsa calau tehi jānā.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
सुग्रीव की भी मूर्छा बीती। कूदकर निकल गया — (कुम्भकर्ण ने) मृतक समझ लिया। (सुग्रीव ने) दाँतों से नाक-कान काटे।
Show English TranslationEnglish Translation
Sugriva's swoon had passed too. Kumbhakarna had swallowed him, thinking him dead. Sugriva bit off his nose and ears! With a roar, Kumbhakarna knew he had escaped to the sky.
Chaupai4 of 6
गहेउ चरन गहि भूमि पछारा। अति लाघवँ उठि पुनि तेहि मारा।।
पुनि आयसु प्रभु पहिं बलवाना। जयति जयति जय कृपानिधाना।।
Show TransliterationTransliteration
gaheu carana gahi bhūmi pachārā. ati lāghavaṁ uṭhi puni tehi mārā.
puni āyasu prabhu pahiṁ balavānā. jayati jayati jaya kṛpānidhānā.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(सुग्रीव ने) चरण पकड़कर पृथ्वी पर पटका। अत्यन्त फुर्ती से उठकर फिर मारा। फिर प्रभु के पास आज्ञा लेने आया।
Show English TranslationEnglish Translation
Sugriva seized his feet and dashed him to the ground. With great agility he rose and struck him again. Then the mighty one returned to the Lord's presence, crying 'Victory, victory to the Treasure of Mercy!'
Chaupai5 of 6
नाक कान काटे जियँ जानी। फिरा क्रोध करि भइ मन ग्लानी।।
सहज भीम पुनि बिनु श्रुति नासा। देखत कपि दल उपजी त्रासा।।
Show TransliterationTransliteration
nāka kāna kāṭe jiyaṁ jānī. phirā krodha kari bhaī mana glānī.
sahaja bhīma puni binu śruti nāsā. dekhata kapi dala upajī trāsā.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
नाक-कान कटे जानकर (कुम्भकर्ण) लौटा — क्रोध करके, मन में ग्लानि हुई। स्वभाव से ही भयंकर, फिर बिना श्रृंगार (नाक-कान) के।
Show English TranslationEnglish Translation
Realizing his nose and ears had been cut off, Kumbhakarna turned back in rage, feeling ashamed. Already fearsome by nature, and now without nose and ears — seeing him, the monkey host was terrified.
Doha6 of 6
जय जय जय रघुबंस मनि धाए कपि दै हूह।
एकहि बार तासु पर छाड़ेन्हि गिरि तरु जूह।।66।।
Show TransliterationTransliteration
jaya jaya jaya raghubaṁsa mani dhāe kapi dai hūha.
ekahi bāra tāsu para chāḍenhi giri taru jūha. 66.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
जय-जय-जय रघुवंशमणि! वानर हूह (जयनाद) देते दौड़े। एक ही बार उस पर पर्वत-वृक्षों के समूह छोड़े।
Show English TranslationEnglish Translation
'Victory, victory, victory to the jewel of the Raghu race!' — crying thus, the monkeys charged with a great shout. All at once they hurled upon him a mass of mountains and trees.