Lanka Kand
Doha 9
6 verses
Chaupai1 of 6
कहहिं सचिव सठ ठकुरसोहाती। नाथ न पूर आव एहि भाँती।।
बारिधि नाघि एक कपि आवा। तासु चरित मन महुँ सबु गावा।।
Show TransliterationTransliteration
kahahiṃ saciva saṭha ṭhakurasohatī. nātha na pūra āva ehi bhāṃtī.
bāridhi nāghi eka kapi āvā. tāsu carita mana mahuṃ sabu gāvā.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(प्रहस्त ने कहा) मन्त्री मूर्ख — ठकुरसोहाती (खुशामद) कहते हैं। हे नाथ! इस भाँति काम नहीं बनता। समुद्र लाँघकर एक वानर आया (हनुमान)।
Show English TranslationEnglish Translation
'Your ministers speak only flattery, my lord — this will not do. One monkey crossed the ocean and came here — recall all his deeds in your mind.'
Chaupai2 of 6
छुधा न रही तुम्हहि तब काहू। जारत नगरु कस न धरि खाहू।।
सुनत नीक आगें दुख पावा। सचिवन अस मत प्रभुहि सुनावा।।
Show TransliterationTransliteration
chudhā na rahī tumhahi taba kāhū. jārata nagaru kasa na dhari khāhū.
sunata nīka āgeṃ dukha pāvā. sacivana asa mata prabhuhiṃ sunāvā.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(प्रहस्त ने कहा) तब तुम्हें किसी को भूख नहीं रही? नगर जलाते समय क्यों नहीं पकड़कर खाया? सुनने में अच्छा लगता है — पर आगे दुख पाओगे।
Show English TranslationEnglish Translation
'None of you were hungry then? Why did you not catch and eat him when he was burning the city? Pleasant to hear now, but later it brings suffering — such is the counsel these ministers give their lord.'
Chaupai3 of 6
जेहिं बारीस बँधायउ हेला। उतरेउ सेन समेत सुबेला।।
सो भनु मनुज खाब हम भाई। बचन कहहिं सब गाल फुलाई।।
Show TransliterationTransliteration
jehiṃ bārīsa baṃdhāyau helā. utareu sena sameta subelā.
so bhanu manuja khāba hama bhāī. bacana kahahiṃ saba gāla phulāī.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(प्रहस्त ने कहा) जिसने लीलापूर्वक समुद्र बँधवाया — सेना सहित सुबेल पर उतरा। उस (श्रीराम) को मनुष्य कहकर खाएँगे? बातें बनाकर प्राण नहीं बचते।
Show English TranslationEnglish Translation
'He who bridged the ocean with ease, who landed with his entire army at Subela — do you say that man is mere mortal and that we shall devour him? All of you speak with puffed-up cheeks.'
Chaupai4 of 6
तात बचन मम सुनु अति आदर। जनि मन गुनहु मोहि करि कादर।।
प्रिय बानी जे सुनहिं जे कहहीं। ऐसे नर निकाय जग अहहीं।।
Show TransliterationTransliteration
tāta bacana mama sunu ati ādara. jani mana gunahu mohi kari kādara.
priya bānī je sunahiṃ je kahahīṃ. aise nara nikāya jaga ahahiṃ.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(प्रहस्त ने कहा) हे तात! मेरे वचन अत्यन्त आदरपूर्वक सुनो। मुझे कायर समझकर मन में मत गुनो। जो प्रिय (मीठी) बातें सुनते हैं —
Show English TranslationEnglish Translation
'Father, listen to my words with great respect, and do not think me a coward. Those who hear and speak only pleasant words — such people abound in this world.'
Chaupai5 of 6
बचन परम हित सुनत कठोरे। सुनहिं जे कहहिं ते नर प्रभु थोरे।।
प्रथम बसीठ पठउ सुनु नीती। सीता देइ करहु पुनि प्रीती।।
Show TransliterationTransliteration
bacana parama hita sunata kaṭhore. sunahiṃ je kahahiṃ te nara prabhu thore.
prathama basīṭha paṭhau sunu nītī. sītā dei karahu puni prītī.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(प्रहस्त ने कहा) परम हितकारी पर कठोर लगने वाले वचन — सुनने और कहने वाले प्रभु (मनुष्य) थोड़े हैं। पहले दूत भेजो — (सीता को लौटाने का प्रयास करो)।
Show English TranslationEnglish Translation
'But those who speak and listen to words that are truly beneficial though harsh to hear — such persons, my lord, are rare. First send an envoy — that is wise policy. Return Sita and make peace.'
Doha6 of 6
नारि पाइ फिरि जाहिं जौं तौ न बढ़ाइअ रारि।
नाहिं त सन्मुख समर महि तात करिअ हठि मारि।।9।।
Show TransliterationTransliteration
nāri pāi phiri jāhiṃ jauṃ tau na baḍhāia rāri.
nāhiṃ ta sanmukha samara mahi tāta karia haṭhi māri.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(प्रहस्त ने कहा) यदि नारी (सीता) वापस पाकर लौट जाएँ तो लड़ाई न बढ़ाओ। नहीं तो, हे तात! सामने युद्ध करो — शत्रु से हठपूर्वक।
Show English TranslationEnglish Translation
If they return the lady and go back, then do not escalate the quarrel. Otherwise, face them squarely on the battlefield, father, and fight to the death. ||9||