Lanka Kand

Doha 59

5 verses

Chaupai1 of 5
परेउ मुरुछि महि लागत सायक। सुमिरत राम राम रघुनायक।। सुनि प्रिय बचन भरत तब धाए। कपि समीप अति आतुर आए।।
Show Transliteration
pareu muruchi mahi lāgata sāyaka. sumirata rāma rāma raghunāyaka. suni priya bacana bharata taba dhāe. kapi samīpa ati ātura āe.
हिन्दी अर्थ देखें
बाण लगते ही मूर्छित होकर पृथ्वी पर गिरे — 'राम-राम, रघुनायक' स्मरण करते। प्रिय वचन सुनकर भरत ने तब —
Show English Translation
Struck by the arrow, the monkey fell to the ground in a swoon, chanting 'Rama, Rama, O Lord of the Raghus.' Hearing these beloved words, Bharata rushed to the monkey in great distress.
Chaupai2 of 5
बिकल बिलोकि कीस उर लावा। जागत नहिं बहु भाँति जगावा।। मुख मलीन मन भए दुखारी। कहत बचन भरि लोचन बारी।।
Show Transliteration
bikala biloki kīsa ura lāvā. jāgata nahiṁ bahu bhāṁti jagāvā. mukha malīna mana bhae dukhārī. kahata bacana bhari locana bārī.
हिन्दी अर्थ देखें
व्याकुल देखकर वानर को हृदय से लगाया। जागते नहीं — बहुत भाँति से जगाया। मुख मलिन, मन दुखी हुआ।
Show English Translation
Seeing the monkey unconscious, Bharata took him to his chest. He would not wake despite many attempts. His face stricken, his heart filled with grief, Bharata spoke with tears streaming from his eyes.
Chaupai3 of 5
जेहिं बिधि राम बिमुख मोहि कीन्हा। तेहिं पुनि यह दारुन दुख दीन्हा।। जौं मोरें मन बच अरु काया। प्रीति राम पद कमल अमाया।।
Show Transliteration
jehi bidhi rāma bimukha mohi kīnhā. tehi puni yaha dāruna dukha dīnhā. jauṁ moreṁ mana baca aru kāyā. prīti rāma pada kamala amāyā.
हिन्दी अर्थ देखें
(भरतजी ने कहा) जिस विधाता ने मुझे राम-विमुख किया — उसने ही फिर यह भयंकर दुख दिया। यदि मुझ पर (श्रीरघुपति अनुकूल हों) —
Show English Translation
'The fate that turned me against Rama has now given me this terrible grief. If in mind, word, and deed I have true, guileless devotion to Rama's lotus feet—'
Chaupai4 of 5
तौ कपि होउ बिगत श्रम सूला। जौं मो पर रघुपति अनुकूला।। सुनत बचन उठि बैठ कपीसा। कहि जय जयति कोसलाधीसा।।
Show Transliteration
tau kapi hou bigata śrama sūlā. jauṁ mo para raghupati anukūlā. sunata bacana uṭhi baiṭha kapīsā. kahi jaya jayati kosalādhīsā.
हिन्दी अर्थ देखें
(भरतजी ने कहा) तो यह कपि श्रम-शूल (पीड़ा) रहित हो जाए — यदि मुझ पर श्रीरघुपति अनुकूल हों। वचन सुनते ही कपिराज उठकर बैठ गए।
Show English Translation
'—then let this monkey be freed from pain and fatigue; so be it if Rama is gracious to me.' Hearing these words, the lord of monkeys sat up, crying 'Victory, victory to the Lord of Kosala!'
5 of 5
लीन्ह कपिहि उर लाइ पुलकित तनु लोचन सजल। प्रीति न हृदयँ समाइ सुमिरि राम रघुकुल तिलक।।59।।
Show Transliteration
līnha kapihi ura lāi pulakita tanu locana sajala. prīti na hṛdayaṁ samāi sumiri rāma raghukulatilaka. 59.
हिन्दी अर्थ देखें
कपि को हृदय से लगाया — पुलकित शरीर, नेत्रों में जल। प्रीति हृदय में नहीं समाती — श्रीराम रघुकुलनायक का स्मरण करते।
Show English Translation
Bharata embraced the monkey, his body thrilling with joy, his eyes moist with tears. His heart could not contain his love, as he remembered Rama, the ornament of the Raghu dynasty.