Lanka Kand

Doha 92

9 verses

Chaupai1 of 9
चले बान सपच्छ जनु उरगा। प्रथमहिं हतेउ सारथी तुरगा।। रथ बिभंजि हति केतु पताका। गर्जा अति अंतर बल थाका।।
Show Transliteration
Cale bāna sapaccha janu uragā, prathamahi hateu sārathī turagā. Ratha bibhan̄ji hati ketu patākā, garjā ati antara bala thākā.
हिन्दी अर्थ देखें
पंखदार साँपों-से बाण चले। पहले सारथी और घोड़े मारे। रथ तोड़ा, ध्वजा-पताका मारी।
Show English Translation
The arrows flew like winged serpents. First they killed the charioteer and horses. They shattered the chariot and struck down the standard and flag. Ravana roared, but his inner strength was exhausted.
Chaupai2 of 9
तुरत आन रथ चढ़ि खिसिआना। अस्त्र सस्त्र छाँड़ेसि बिधि नाना।। बिफल होहिं सब उद्यम ताके। जिमि परद्रोह निरत मनसा के।।
Show Transliteration
Turata āna ratha caḍhi khisiānā, astra sastra chām̐ḍesi bidhi nānā. Biphala hohi saba udyama tāke, jimi paradroha nirata manasā ke.
हिन्दी अर्थ देखें
तुरन्त दूसरे रथ पर चढ़कर खिसियाया। अनेक प्रकार के अस्त्र-शस्त्र छोड़े। सब निष्फल हुए।
Show English Translation
Angrily he mounted another chariot and hurled weapons and missiles of every kind. But all his efforts proved futile, just like the schemes of one who delights in harming others.
Chaupai3 of 9
तब रावन दस सूल चलावा। बाजि चारि महि मारि गिरावा।। तुरग उठाइ कोपि रघुनायक। खैंचि सरासन छाँड़े सायक।।
Show Transliteration
Taba rāvana dasa sūla calāvā, bāji cāri mahi māri girāvā. Turaga uṭhāi kopi raghunāyaka, khaiṁci sarāsana chām̐ḍe sāyaka.
हिन्दी अर्थ देखें
तब रावण ने दस शूल चलाए। चार घोड़ों को मारकर गिराया। घोड़े उठाकर क्रोधित श्रीरघुनायक ने — भयंकर बाण छोड़े।
Show English Translation
Then Ravana hurled ten tridents, striking down the four horses. Raghunayak raised the horses and in anger drew his bow and released arrows.
Chaupai4 of 9
रावन सिर सरोज बनचारी। चलि रघुबीर सिलीमुख धारी।। दस दस बान भाल दस मारे। निसरि गए चले रुधिर पनारे।।
Show Transliteration
Rāvana sira saroja banacārī, calī raghubīra silīmukha dhārī. Dasa dasa bāna bhāla dasa māre, nisari gae cale rudhira panāre.
हिन्दी अर्थ देखें
रावण के सिर-कमलों पर बाण-भ्रमर चले — श्रीरघुवीर के बाणों की धार। दस-दस बाण दसों मस्तकों पर मारे। निकले — फिर निकले।
Show English Translation
Rama's arrows wandered among Ravana's heads like bees among lotuses. He struck ten arrows into each of the ten foreheads; they emerged on the other side, streaming with blood.
Chaupai5 of 9
स्त्रवत रुधिर धायउ बलवाना। प्रभु पुनि कृत धनु सर संधाना।। तीस तीर रघुबीर पबारे। भुजन्हि समेत सीस महि पारे।।
Show Transliteration
Stravata rudhira dhāyau balavānā, prabhu puni kṛta dhanu sara sandhānā. Tīsa tīra raghubīra pabāre, bhujanha sameta sīsa mahi pāre.
हिन्दी अर्थ देखें
रुधिर बहता — बलवान दौड़ा। प्रभु ने फिर धनुष-बाण संधान किया। तीस-तीस बाण श्रीरघुवीर ने फेंके।
Show English Translation
Streaming with blood, the mighty one charged forth. The Lord readied bow and arrows again. Raghubir released thirty arrows and severed heads and arms, hurling them to the ground.
Chaupai6 of 9
काटतहीं पुनि भए नबीने। राम बहोरि भुजा सिर छीने।। प्रभु बहु बार बाहु सिर हए। कटत झटिति पुनि नूतन भए।।
Show Transliteration
Kāṭatahīṁ puni bhae nabīne, rāma bahori bhujā sira chīne. Prabhu bahu bāra bāhu sira hae, kaṭata jhaṭiti puni nūtana bhae.
हिन्दी अर्थ देखें
काटते ही फिर नए उग आए। श्रीराम ने फिर भुजाएँ और सिर काटे। प्रभु ने बहुत बार बाहु-सिर काटे — (पर फिर उगते)।
Show English Translation
No sooner were they cut than new ones grew. Rama again severed arms and heads. The Lord cut arms and heads many times, but the instant they were cut, new ones appeared.
Chaupai7 of 9
पुनि पुनि प्रभु काटत भुज सीसा। अति कौतुकी कोसलाधीसा।। रहे छाइ नभ सिर अरु बाहू। मानहुँ अमित केतु अरु राहू।।
Show Transliteration
Puni puni prabhu kāṭata bhuja sīsā, ati kautukī kosalādhīsā. Rahe chāi nabha sira aru bāhū, mānahum̐ amita ketu aru rāhū.
हिन्दी अर्थ देखें
बार-बार प्रभु काटते — भुजाएँ और सिर। अति कौतुकी कोसलाधीश। आकाश में सिर और बाहुएँ छा गईं।
Show English Translation
Again and again the Lord cut heads and arms — so playful is the king of Kosala! Severed heads and arms filled the sky, looking like countless Rahu and Ketu.
Chhand8 of 9
जनु राहु केतु अनेक नभ पथ स्त्रवत सोनित धावहीं। रघुबीर तीर प्रचंड लागहिं भूमि गिरन न पावहीं।। एक एक सर सिर निकर छेदे नभ उड़त इमि सोहहीं। जनु कोपि दिनकर कर निकर जहँ तहँ बिधुंतुद पोहहीं।।
Show Transliteration
Janu rāhu ketu aneka nabha patha stravata sonita dhāvahīṁ. Raghubīra tīra pracaṇḍa lāgahi bhūmi girana na pāvahīṁ. Eka eka sara sira nikara chedē nabha uḍata imi sohahīṁ. Janu kopi dinakara kara nikara jaham̐ taham̐ bidhuntuda pohahīṁ.
हिन्दी अर्थ देखें
मानो राहु-केतु अनेक — आकाश-मार्ग में रुधिर बहाते दौड़ रहे। श्रीरघुवीर के प्रचण्ड बाण लगते — भूमि पर गिरते।
Show English Translation
Like many Rahu and Ketu, the severed heads streamed with blood as they flew through the sky. Struck by Raghubir's fierce arrows, they did not even reach the ground. Each single arrow severed clusters of heads that flew about, looking as though the angry sun's rays were piercing through Rahu in every direction.
Doha9 of 9
जिमि जिमि प्रभु हर तासु सिर तिमि तिमि होहिं अपार। सेवत बिषय बिबर्ध जिमि नित नित नूतन मार।।92।।
Show Transliteration
Jimi jimi prabhu hara tāsu sira timi timi hohi apāra. Sevata biṣaya bibardha jimi nita nita nūtana māra.
हिन्दी अर्थ देखें
जैसे-जैसे प्रभु सिर काटते — वैसे-वैसे अपार (नए) होते। जैसे विषय सेवन करने से (विषय-वासना) नित्य नई बढ़ती है।
Show English Translation
The more the Lord severed his heads, the more they multiplied — just as desire increases with every gratification, ever new temptations arising.