Lanka Kand
Doha 73
8 verses
Chaupai1 of 8
सक्ति सूल तरवारि कृपाना। अस्त्र सस्त्र कुलिसायुध नाना।।
डारह परसु परिघ पाषाना। लागेउ बृष्टि करै बहु बाना।।
Show TransliterationTransliteration
sakti sūla taravāri kṛpānā. astra sastra kulisāyudha nānā.
ḍāraha parasu parigha pāṣānā. lāgeu bṛṣṭi karai bahu bānā.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
शक्ति, शूल, तलवार, कृपाण। अस्त्र-शस्त्र, वज्रायुध — अनेक। परशु (कुल्हाड़ी), परिघ, पत्थर फेंकता।
Show English TranslationEnglish Translation
Shakti, lance, sword, dagger, missiles, weapons, thunderbolts of many kinds — axes, maces, boulders he hurled, and then rained showers of arrows.
Chaupai2 of 8
दस दिसि रहे बान नभ छाई। मानहुँ मघा मेघ झरि लाई।।
धरु धरु मारु सुनिअ धुनि काना। जो मारइ तेहि कोउ न जाना।।
Show TransliterationTransliteration
dasa disi rahe bāna nabha chāī. mānahuṁ maghā megha jhari lāī.
dharu dharu māru suniya dhuni kānā. jo mārai tehi kou na jānā.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
दसों दिशाओं में बाण आकाश में छा गए — मानो मघा नक्षत्र के बादल झड़ी लगा रहे। 'पकड़ो-पकड़ो, मारो' — ऐसी ध्वनि सुनाई देती।
Show English TranslationEnglish Translation
In all ten directions the sky was covered with arrows — as if clouds of the Magha constellation had brought a deluge. 'Seize! Seize! Kill!' was heard by the ears, but who struck whom — no one knew.
Chaupai3 of 8
गहि गिरि तरु अकास कपि धावहिं। देखहि तेहि न दुखित फिरि आवहिं।।
अवघट घाट बाट गिरि कंदर। माया बल कीन्हेसि सर पंजर।।
Show TransliterationTransliteration
gahi giri taru akāsa kapi dhāvahiṁ. dekhahi tehi na dukhita phiri āvahiṁ.
avaghaṭa ghāṭa bāṭa giri kaṁdara. māyā bala kīnhesi sara paṁjara.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
पर्वत-वृक्ष पकड़कर वानर आकाश में दौड़ते — पर उसे देखते नहीं, दुखी होकर लौटते। दुर्गम घाट, बाट —
Show English TranslationEnglish Translation
Monkeys seized mountains and trees and rushed into the sky, but could not find him and returned frustrated. He created a cage of arrows over rough terrain, mountains, and gorges.
Chaupai4 of 8
जाहिं कहाँ ब्याकुल भए बंदर। सुरपति बंदि परे जनु मंदर।।
मारुतसुत अंगद नल नीला। कीन्हेसि बिकल सकल बलसीला।।
Show TransliterationTransliteration
jāhiṁ kahāṁ byākula bhae baṁdara. surapati baṁdi pare janu maṁdara.
mārutasuta aṁgada nala nīlā. kīnhesi bikala sakala balasīlā.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
कहाँ जाएँ — व्याकुल हुए वानर। मानो इन्द्र को बाँधकर मन्दर (पर्वत) में कैद किया। मारुतसुत, अंगद, नल, नील —
Show English TranslationEnglish Translation
Where could the distressed monkeys go? They were trapped like Indra's prisoners in a fortress. Hanuman, Angad, Nala, and Neel — he rendered all the mightiest warriors helpless.
Chaupai5 of 8
पुनि लछिमन सुग्रीव बिभीषन। सरन्हि मारि कीन्हेसि जर्जर तन।।
पुनि रघुपति सैं जूझे लागा। सर छाँड़इ होइ लागहिं नागा।।
Show TransliterationTransliteration
puni lachimana sugrīva bibhīṣana. saranhi māri kīnhesi jarjara tana.
puni raghupati saiṁ jūjhe lāgā. sara chāṁḍai hoi lāgahiṁ nāgā.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
फिर लक्ष्मण, सुग्रीव, विभीषण — बाणों से मारकर जर्जर शरीर किए। फिर श्रीरघुपति को भी बाण मारे।
Show English TranslationEnglish Translation
Then he struck Lakshmana, Sugriva, and Vibhishana with arrows, battering their bodies. Then he began fighting Rama Himself, shooting arrows that turned into serpents.
Chaupai6 of 8
ब्याल पास बस भए खरारी। स्वबस अनंत एक अबिकारी।।
नट इव कपट चरित कर नाना। सदा स्वतंत्र एक भगवाना।।
Show TransliterationTransliteration
byāla pāsa basa bhae kharārī. svabasa anaṁta eka abikārī.
naṭa iva kapaṭa carita kara nānā. sadā svataṁtra eka bhagavānā.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
नागपाश में बँधे खरारि (श्रीराम)। स्वतन्त्र, अनन्त, अविकारी — एक। नट की भाँति अनेक कपट-चरित्र करते। सदा —
Show English TranslationEnglish Translation
The slayer of Khara was bound by serpent-snares. Yet the Lord is ever free, infinite, and unchanging. Like an actor performing many roles of deception — God alone is ever independent.
Chaupai7 of 8
रन सोभा लगि प्रभुहिं बँधायो। नागपास देवन्ह भय पायो।।
Show TransliterationTransliteration
rana sobhā lagi prabhuhi baṁdhāyau. nāgapāsa devanha bhaya pāyau.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
रण-शोभा के लिए प्रभु को बँधवाया। नागपाश देखकर देवताओं को भय लगा।
Show English TranslationEnglish Translation
To add to the battle's grandeur, the Lord allowed Himself to be bound by the serpent-snares. The gods were frightened.
Doha8 of 8
गिरिजा जासु नाम जपि मुनि काटहिं भव पास।
सो कि बंध तर आवइ ब्यापक बिस्व निवास।।73।।
Show TransliterationTransliteration
girijā jāsu nāma japi muni kāṭahiṁ bhava pāsa.
so ki baṁdha tara āvai byāpaka bisva nivāsa. 73.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
हे गिरिजा! जिनका नाम जपकर मुनि भव-पाश (संसार-बन्धन) काटते हैं — वे क्या बन्धन में आ सकते हैं? व्यापक, विश्व-निवास!
Show English TranslationEnglish Translation
Girija, He whose name sages chant to sever the bonds of existence — can He, the all-pervading Lord of the universe, truly be bound?