Lanka Kand

Doha 38

7 verses

Chaupai1 of 7
नारि बचन सुनि बिसिख समाना। सभाँ गयउ उठि होत बिहाना।। बैठ जाइ सिंघासन फूली। अति अभिमान त्रास सब भूली।।
Show Transliteration
nāri bacana suni bisikha samānā. sabhāṃ gayau uṭhi hota bihānā. baiṭha jāi siṃghāsana phūlī. ati abhimāna trāsa saba bhūlī.
हिन्दी अर्थ देखें
स्त्री के वचन — बाण-समान — सुनकर सभा में गया। प्रातःकाल होता था — उठकर। जाकर सिंहासन पर फूलकर (अकड़कर) बैठा।
Show English Translation
Hearing his wife's words, sharp as arrows, he arose at dawn and went to the assembly. He sat on his throne, puffed up with extreme arrogance, all fear forgotten.
Chaupai2 of 7
इहाँ राम अंगदहि बोलावा। आइ चरन पंकज सिरु नावा।। अति आदर सपीप बैठारी। बोले बिहँसि कृपाल खरारी।।
Show Transliteration
ihāṃ rāma aṃgadahi bolāvā. āi carana paṃkaja siru nāvā. ati ādara sapīpa baiṭhārī. bole bihaṃsi kṛpāla kharārī.
हिन्दी अर्थ देखें
इधर श्रीराम ने अंगद को बुलाया। आकर चरण-कमलों पर सिर नवाया। अत्यन्त आदर से समीप बैठाया। बोले — वचन कहो।
Show English Translation
Here, Rama called Angad. He came and bowed his head at the Lord's lotus feet. With great affection, the Lord seated him nearby and the merciful slayer of Khara spoke with a smile.
Chaupai3 of 7
बालितनय कौतुक अति मोही। तात सत्य कहु पूछउँ तोही।।। रावनु जातुधान कुल टीका। भुज बल अतुल जासु जग लीका।।
Show Transliteration
bālitanaya kautuka ati mohī. tāta satya kahu pūchauṃ tohī. rāvanu jātudhāna kula ṭīkā. bhuja bala atula jāsu jaga līkā.
हिन्दी अर्थ देखें
(श्रीराम ने कहा) हे बालितनय! अत्यन्त कौतुक (आश्चर्य) हुआ मुझे। हे तात! सत्य कहो — पूछता हूँ। रावण — राक्षस-कुल का तिलक (श्रेष्ठ)।
Show English Translation
'Son of Bali, I am very curious. Dear one, tell me truly what I ask. Ravana is the jewel of the demon clan — his arm-strength is unrivaled and famous throughout the world.'
Chaupai4 of 7
तासु मुकुट तुम्ह चारि चलाए। कहहु तात कवनी बिधि पाए।। सुनु सर्बग्य प्रनत सुखकारी। मुकुट न होहिं भूप गुन चारी।।
Show Transliteration
tāsu mukuṭa tumha cāri calāe. kahahu tāta kavanī bidhi pāe. sunu sarbagya praṇata sukhakārī. mukuṭa na hohiṃ bhūpa guna cārī.
हिन्दी अर्थ देखें
(श्रीराम ने कहा) उसके चार मुकुट तुमने उतार दिए। कहो तात! किस विधि से पाए? (अंगद ने कहा) सुनो सर्वज्ञ! शरणागत-सुखदायक!
Show English Translation
'You sent four of his crowns flying — tell me, dear one, by what means did you obtain them?' 'Listen, O omniscient one, you who bring joy to the surrendered — those crowns are not a king's four virtues.'
Chaupai5 of 7
साम दान अरु दंड बिभेदा। नृप उर बसहिं नाथ कह बेदा।। नीति धर्म के चरन सुहाए। अस जियँ जानि नाथ पहिं आए।।
Show Transliteration
sāma dāna aru daṃḍa bibhedā. nṛpa ura basahiṃ nātha kaha bedā. nīti dharma ke carana suhāe. asa jiyaṃ jāni nātha pahiṃ āe.
हिन्दी अर्थ देखें
(अंगद ने कहा) साम, दान, दण्ड और भेद — ये चारों नीतियाँ राजा के हृदय में बसती हैं, हे नाथ! वेद कहते हैं। नीति और धर्म — इनके सुन्दर चरण।
Show English Translation
'Conciliation, charity, punishment, and division — the Vedas say these four dwell in a king's heart, my Lord. These are the beautiful feet of statecraft and dharma — knowing this in their heart, they came to you.'
Doha6 of 7
धर्महीन प्रभु पद बिमुख काल बिबस दससीस। तेहि परिहरि गुन आए सुनहु कोसलाधीस।।38(((क)।।
Show Transliteration
dharmahīna prabhu pada bimukha kāla bibasa dasasīsa. tehi parihari guna āe sunahu kosalādhīsa. parama caturatā śravana suni bihaṃse rāmu udāra. samācāra puni saba kahe gaḍha ke bālikumāra.
हिन्दी अर्थ देखें
(अंगद ने कहा) धर्महीन, प्रभु-पद-विमुख, काल के वश दशमुख। उसे छोड़कर ये गुण आ गए — सुनो हे कोसलाधीश!
Show English Translation
Ravana is devoid of dharma, turned away from the Lord's feet, and under the sway of death. Those virtues abandoned him and came here — hear this, O Lord of Kosala. ||38a|| Hearing such supreme cleverness, the generous Rama smiled. Then the son of Bali told all the news about the fortress. ||38b||
Doha7 of 7
परम चतुरता श्रवन सुनि बिहँसे रामु उदार। समाचार पुनि सब कहे गढ़ के बालिकुमार।।38(ख)।।
Show English Translation