Lanka Kand
Doha 111
7 verses
Chhand1 of 7
जय राम सदा सुखधाम हरे। रघुनायक सायक चाप धरे।।
भव बारन दारन सिंह प्रभो। गुन सागर नागर नाथ बिभो।।
तन काम अनेक अनूप छबी। गुन गावत सिद्ध मुनींद्र कबी।।
जसु पावन रावन नाग महा। खगनाथ जथा करि कोप गहा।।
Show TransliterationTransliteration
Jaya rāma sadā sukhadhāma hare. Raghunāyaka sāyaka cāpa dhare...
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
जय राम! सदा सुखधाम, हरे! रघुनायक — बाण-धनुष धारण किए। भव (संसार) रूपी हाथी के लिए सिंह, प्रभो!
Show English TranslationEnglish Translation
Victory to Rama, the eternal abode of bliss, O Hari! Raghunayak who bears arrow, bow, and quiver. O Lord, you are the lion that tears apart the elephant of worldly existence. Ocean of virtues, O wise and all-pervading Lord! Your body has the beauty of countless Cupids. Siddhas, great sages, and poets sing your glories. Your holy fame seized the great serpent Ravana — as Garuda, lord of birds, seizes a snake in anger. You delight your devotees and destroy sorrow and fear. Ever free from wrath, the Lord is full of wisdom. Your incarnation is generous, of infinite virtues. You destroy the earth's burden; you are the essence of knowledge. Unborn, all-pervading, one, without beginning, eternal — I joyfully bow to you, Rama, ocean of mercy. O ornament of the Raghu dynasty, slayer of Dushana — you have made Vibhishana king; he stood humble and poor. Treasure of virtue and wisdom, free from pride, unborn — I ever bow to Rama, the all-pervading, the pure. Your mighty arms have awesome power and strength. You uproot hosts of the wicked with supreme skill. Compassionate to the lowly without any reason — I bow to the abode of beauty, together with Rama (Lakshmi). You deliver from worldly existence, the supreme cause. You destroy the terrible flaws born of the mind. Bearing arrows, quiver, and beautiful bow — with lotus-red eyes, you are the best among kings. Abode of bliss, beautiful, the delight of Sri (Lakshmi). You subdue the pride of Cupid, vanity, and attachment. Beyond reproach, undivided, beyond the reach of senses — you are all forms, yet are not any of them. Thus say the Vedas — this is no mere tale — just as sunlight is both different and not different from the sun. O all-pervading Lord, all these monkeys are fulfilled; they gaze reverently upon your face. Shame on the life of gods whose bodies you have freed, yet who have forgotten you, lost in worldly delusion. Now, O compassionate one who loves the lowly, show mercy. Remove my intellect that creates division. Through which wrong actions are performed and suffering is mistaken for happiness. O destroyer of the wicked, adorner of beautiful forgiveness — your lotus feet are served by Shambhu and Uma. O lord of kings, grant this boon: eternal love for your lotus feet, the ever-auspicious.
Chhand2 of 7
जन रंजन भंजन सोक भयं। गतक्रोध सदा प्रभु बोधमयं।।
अवतार उदार अपार गुनं। महि भार बिभंजन ग्यानघनं।।
अज ब्यापकमेकमनादि सदा। करुनाकर राम नमामि मुदा।।
रघुबंस बिभूषन दूषन हा। कृत भूप बिभीषन दीन रहा।।
Show English TranslationEnglish Translation
Chhand3 of 7
गुन ग्यान निधान अमान अजं। नित राम नमामि बिभुं बिरजं।।
भुजदंड प्रचंड प्रताप बलं। खल बृंद निकंद महा कुसलं।।
बिनु कारन दीन दयाल हितं। छबि धाम नमामि रमा सहितं।।
भव तारन कारन काज परं। मन संभव दारुन दोष हरं।।
Show English TranslationEnglish Translation
Chhand4 of 7
सर चाप मनोहर त्रोन धरं। जरजारुन लोचन भूपबरं।।
सुख मंदिर सुंदर श्रीरमनं। मद मार मुधा ममता समनं।।
अनवद्य अखंड न गोचर गो। सबरूप सदा सब होइ न गो।।
इति बेद बदंति न दंतकथा। रबि आतप भिन्नमभिन्न जथा।।
Show English TranslationEnglish Translation
Chhand5 of 7
कृतकृत्य बिभो सब बानर ए। निरखंति तवानन सादर ए।।
धिग जीवन देव सरीर हरे। तव भक्ति बिना भव भूलि परे।।
अब दीन दयाल दया करिऐ। मति मोरि बिभेदकरी हरिऐ।।
जेहि ते बिपरीत क्रिया करिऐ। दुख सो सुख मानि सुखी चरिऐ।।
Show English TranslationEnglish Translation
Chhand6 of 7
खल खंडन मंडन रम्य छमा। पद पंकज सेवित संभु उमा।।
नृप नायक दे बरदानमिदं। चरनांबुज प्रेम सदा सुभदं।।
Show English TranslationEnglish Translation
Doha7 of 7
बिनय कीन्हि चतुरानन प्रेम पुलक अति गात।
सोभासिंधु बिलोकत लोचन नहीं अघात।।111।।
Show TransliterationTransliteration
Binaya kīnhī caturānana prema pulaka ati gāta. Sobhāsindhu bilokta locana nahīṁ aghāta.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
ब्रह्मा ने विनती की — प्रेम से अत्यन्त पुलकित शरीर। शोभासिन्धु (श्रीराम) को देखते — नेत्र तृप्त नहीं होते।
Show English TranslationEnglish Translation
Brahma made his supplication, his body thrilling with love. He could not be satisfied gazing upon that ocean of beauty.