Lanka Kand

Doha 18

6 verses

Chaupai1 of 6
बंदि चरन उर धरि प्रभुताई। अंगद चलेउ सबहि सिरु नाई।। प्रभु प्रताप उर सहज असंका। रन बाँकुरा बालिसुत बंका।।
Show Transliteration
baṃdi carana ura dhari prabhutāī. aṃgada caleu sabahi siru nāī. prabhu pratāpa ura sahaja asaṃkā. rana bāṃkurā bālisuta baṃkā.
हिन्दी अर्थ देखें
चरण वन्दना करके, हृदय में प्रभु की महिमा धारण करके अंगद चला — सबको सिर नवाकर। प्रभु के प्रताप से मन में स्वभाव से निर्भय।
Show English Translation
Bowing at the Lord's feet and holding his majesty in his heart, Angad departed, saluting all. With the Lord's glory in his heart, naturally fearless, brave in battle — Bali's gallant son.
Chaupai2 of 6
पुर पैठत रावन कर बेटा। खेलत रहा सो होइ गै भैंटा।। बातहिं बात करष बढ़ि आई। जुगल अतुल बल पुनि तरुनाई।।
Show Transliteration
pura paiṭhata rāvana kara beṭā. khelata rahā so hoi gai bhaiṃṭā. bātahīṃ bāta karaṣa baḍhi āī. jugala atula bala puni tarunāī.
हिन्दी अर्थ देखें
नगर में प्रवेश करते ही रावण के बेटे से भेंट हो गई — वह खेल रहा था। बातों-बातों में झगड़ा बढ़ गया। (अंगद ने) उसे मार डाला।
Show English Translation
As he entered the city, he happened to meet a son of Ravana who was playing there. Words led to words and a quarrel grew — both were matchless in strength and youthful vigor.
Chaupai3 of 6
तेहि अंगद कहुँ लात उठाई। गहि पद पटकेउ भूमि भवाँई।। निसिचर निकर देखि भट भारी। जहँ तहँ चले न सकहिं पुकारी।।
Show Transliteration
tehi aṃgada kahuṃ lāta uṭhāī. gahi pada paṭakeu bhūmi bhavāṃī. nisicara nikara dekhi bhaṭa bhārī. jahaṃ tahaṃ cale na sakahiṃ pukārī.
हिन्दी अर्थ देखें
उसने अंगद पर लात उठाई। अंगद ने पैर पकड़कर पटककर पृथ्वी पर गिरा दिया। राक्षसों के समूह ने भारी योद्धा को देखा।
Show English Translation
That one kicked at Angad, but Angad seized his foot and dashed him to the ground, swinging him around. Seeing the mighty warrior-monkey, the demon troops fled in every direction, unable even to cry out.
Chaupai4 of 6
एक एक सन मरमु न कहहीं। समुझि तासु बध चुप करि रहहीं।। भयउ कोलाहल नगर मझारी। आवा कपि लंका जेहीं जारी।।
Show Transliteration
eka eka sana maramu na kahahīṃ. samujhi tāsu badha cupa kari rahahīṃ. bhayau kolāhala nagara majhārī. āvā kapi laṃkā jehīṃ jārī.
हिन्दी अर्थ देखें
एक-दूसरे से रहस्य नहीं कहते — उसकी मृत्यु समझकर चुप रहते। नगर के बीच कोलाहल मच गया।
Show English Translation
They would not confide in one another, and understanding his death, they kept silent. An uproar arose in the city: 'The same monkey that burnt Lanka has come again!'
Chaupai5 of 6
अब धौं कहा करिहि करतारा। अति सभीत सब करहिं बिचारा।। बिनु पूछें मगु देहिं दिखाई। जेहि बिलोक सोइ जाइ सुखाई।।
Show Transliteration
aba dhauṃ kahā karihi karatārā. ati sabhīta saba karahiṃ bicārā. binu pūcheṃ magu dehiṃ dikhāī. jehi biloka soī jāi sukhāī.
हिन्दी अर्थ देखें
अब विधाता क्या करेगा? सब अत्यन्त भयभीत विचार करते। बिना पूछे ही मार्ग दे देते।
Show English Translation
'Now what will the Creator do?' All pondered in great fear. Without being asked, they showed him the way; whoever he looked at withered away.
Doha6 of 6
गयउ सभा दरबार तब सुमिरि राम पद कंज। सिंह ठवनि इत उत चितव धीर बीर बल पुंज।।18।।
Show Transliteration
gayau sabhā darabāra taba sumiri rāma pada kaṃja. siṃha ṭhavani ita uta citava dhīra bīra bala puṃja.
हिन्दी अर्थ देखें
श्रीराम के पद-कमलों का स्मरण करके सभा-दरबार में गया। सिंह जैसी ठसक से इधर-उधर देखता — धीर, वीर, बल का पुंज।
Show English Translation
Remembering the lotus feet of Rama, Angad entered the court. With the gait of a lion, gazing here and there — steady, heroic, a mass of strength. ||18||