Lanka Kand

Doha 71

8 verses

Chaupai1 of 8
सभय देव करुनानिधि जान्यो। श्रवन प्रजंत सरासनु तान्यो।। बिसिख निकर निसिचर मुख भरेऊ। तदपि महाबल भूमि न परेऊ।।
Show Transliteration
sabhaya deva karunānidhi jānyau. śravana prajaṁta sarāsanu tānyau. bisikhā nikara nisicara mukha bhareū. tadapi mahābala bhūmi na pareū.
हिन्दी अर्थ देखें
देवताओं को सभय जानकर करुणानिधि ने — कान तक धनुष खींचा। बाणों के समूह से राक्षस का मुख भर दिया।
Show English Translation
The Treasure of Mercy knew the gods were afraid. He drew His bow to His ears. He filled the demon's mouth with a mass of arrows, yet still the mighty one did not fall.
Chaupai2 of 8
सरन्हि भरा मुख सन्मुख धावा। काल त्रोन सजीव जनु आवा।। तब प्रभु कोपि तीब्र सर लीन्हा। धर ते भिन्न तासु सिर कीन्हा।।
Show Transliteration
saranhi bharā mukha sanmukha dhāvā. kāla trona sajīva janu āvā. taba prabhu kopi tībra sara līnhā. dhara te bhinna tāsu sira kīnhā.
हिन्दी अर्थ देखें
बाणों से भरे मुख से सामने दौड़ा — मानो सजीव काल का कलश (मृत्यु-घट) आ रहा हो। तब प्रभु ने क्रोध करके तीव्र बाण छोड़ा।
Show English Translation
His mouth stuffed with arrows, he charged head-on — as if Death's own quiver had come to life. Then the Lord angrily took up a sharp arrow and severed his head from his body.
Chaupai3 of 8
सो सिर परेउ दसानन आगें। बिकल भयउ जिमि फनि मनि त्यागें।। धरनि धसइ धर धाव प्रचंडा। तब प्रभु काटि कीन्ह दुइ खंडा।।
Show Transliteration
so sira pareu dasānana āgeṁ. bikala bhayau jimi phani mani tyāgeṁ. dharanī dhasai dhara dhāva pracaṁḍā. taba prabhu kāṭi kīnha dui khaṁḍā.
हिन्दी अर्थ देखें
वह सिर दशानन (रावण) के आगे गिरा — जैसे मणि त्यागकर सर्प व्याकुल हो। पृथ्वी में धँसता, पकड़ता, दौड़ता —
Show English Translation
That head fell before Ravana. He was horrified, like a serpent that has lost its gem. The headless trunk charged on, making the earth quake; then the Lord cut it in two.
Chaupai4 of 8
परे भूमि जिमि नभ तें भूधर। हेठ दाबि कपि भालु निसाचर।। तासु तेज प्रभु बदन समाना। सुर मुनि सबहिं अचंभव माना।।
Show Transliteration
pare bhūmi jimi nabha teṁ bhūdhara. heṭha dābi kapi bhālu nisācara. tāsu teja prabhu badana samānā. sura muni sabahi acaṁbhava mānā.
हिन्दी अर्थ देखें
भूमि पर गिरा — जैसे आकाश से पर्वत। नीचे दबे वानर-भालू और राक्षस। उसका तेज प्रभु के मुख में समा गया।
Show English Translation
The halves fell to earth like mountains falling from the sky, crushing monkeys, bears, and demons beneath. His radiance merged into the Lord's countenance — gods and sages all marvelled.
Chaupai5 of 8
सुर दुंदुभीं बजावहिं हरषहिं। अस्तुति करहिं सुमन बहु बरषहिं।। करि बिनती सुर सकल सिधाए। तेही समय देवरिषि आए।।
Show Transliteration
sura duṁdubhīṁ bajāvahiṁ haraṣahiṁ. astuti karahiṁ sumana bahu baraṣahiṁ. kari binatī sura sakala sidhāe. tehī samaya devarṣi āe.
हिन्दी अर्थ देखें
देवताओं ने दुन्दुभी बजाईं, हर्षित हुए। स्तुति करते, बहुत फूल बरसाते।
Show English Translation
The gods joyfully beat their drums, praised the Lord, and showered many flowers. All the gods paid their respects and departed. At that very time, the divine sage Narada arrived.
Chaupai6 of 8
गगनोपरि हरि गुन गन गाए। रुचिर बीररस प्रभु मन भाए।। बेगि हतहु खल कहि मुनि गए। राम समर महि सोभत भए।।
Show Transliteration
gaganopari hari guna gana gāe. rucira bīrarasa prabhu mana bhāe. begi hatahu khala kahi muni gae. rāma samara mahi sobhata bhae.
हिन्दी अर्थ देखें
आकाश से श्रीहरि के गुणगण गाए। सुन्दर वीर-रस प्रभु के मन को भाए। (मुनियों ने कहा) शीघ्र दुष्ट को मारो — कहकर मुनि गए।
Show English Translation
From the sky, Narada sang the Lord's virtues. The beautiful heroic sentiment pleased the Lord's heart. The sage said, 'Quickly slay the villain!' and departed. Rama shone resplendent on the field of battle.
Chhand7 of 8
संग्राम भूमि बिराज रघुपति अतुल बल कोसल धनी। श्रम बिंदु मुख राजीव लोचन अरुन तन सोनित कनी।। भुज जुगल फेरत सर सरासन भालु कपि चहु दिसि बने। कह दास तुलसी कहि न सक छबि सेष जेहि आनन घने।।
Show Transliteration
saṁgrāma bhūmi birāja raghupati atula bala kosala dhanī. śrama biṁdu mukha rājīva locana aruna tana sonita kanī. bhuja jugala pherata sara sarāsana bhālu kapi cahu disi bane. kaha dāsa tulasī kahi na saka chabi seṣa jehi ānana ghane.
हिन्दी अर्थ देखें
संग्रामभूमि में विराजमान श्रीरघुपति — अतुल बल, कोसल के धनी। श्रम-बिन्दु, मुख-राजीव, अरुण नेत्र।
Show English Translation
On the battlefield shines the Lord of the Raghus, of matchless might, the lord of Kosala. Drops of perspiration on His face, lotus eyes reddened, blood-specks on His body. Wielding bow and arrows with both arms, surrounded on all sides by bears and monkeys — Tulasidas says that even Shesha with his many mouths cannot describe this beauty.
Doha8 of 8
निसिचर अधम मलाकर ताहि दीन्ह निज धाम। गिरिजा ते नर मंदमति जे न भजहिं श्रीराम।।71।।
Show Transliteration
nisicara adhama malākara tāhi dīnha nija dhāma. girijā te nara maṁdamati je na bhajahiṁ śrīrāma. 71.
हिन्दी अर्थ देखें
राक्षस — अधम, मल का आगार — उसे भी अपना धाम दिया। हे गिरिजा! वे मनुष्य मन्दबुद्धि हैं जो श्रीराम को नहीं भजते।
Show English Translation
Even though Kumbhakarna was the vilest of demons, a mine of evil, the Lord granted him His own abode. Girija, those mortals who do not worship Shri Rama are truly dull-witted.