Lanka Kand
Doha 103
9 verses
Chaupai1 of 9
सायक एक नाभि सर सोषा। अपर लगे भुज सिर करि रोषा।।
लै सिर बाहु चले नाराचा। सिर भुज हीन रुंड महि नाचा।।
Show TransliterationTransliteration
Sāyaka eka nābhi sara soṣā, apara lage bhuja sira kari roṣā. Lai sira bāhu cale nārācā, sira bhuja hīna ruṇḍa mahi nācā.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
एक बाण ने नाभि का सरोवर (अमृत) सोख लिया। शेष (बाण) क्रोध से भुजाओं और सिरों पर लगे। सिर-बाहुएँ लेकर नाराच (बाण) चले।
Show English TranslationEnglish Translation
One arrow dried up the pool of nectar in his navel. The others struck his arms and heads in anger. The arrows carried away his heads and arms; the headless, armless trunk danced on the ground.
Chaupai2 of 9
धरनि धसइ धर धाव प्रचंडा। तब सर हति प्रभु कृत दुइ खंडा।।
गर्जेउ मरत घोर रव भारी। कहाँ रामु रन हतौं पचारी।।
Show TransliterationTransliteration
Dharani dhasai dhara dhāva pracaṇḍā, taba sara hati prabhu kṛta dui khaṇḍā. Garjeu marata ghora rava bhārī, kahām̐ rāmu rana hataum̐ pacārī.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
पृथ्वी में धँसता, पकड़ता, प्रचण्ड दौड़ता। तब प्रभु ने बाण मारकर दो खण्ड कर दिए। मरते समय घोर गर्जना की।
Show English TranslationEnglish Translation
The trunk sank into the earth, then charged about fiercely. The Lord then cut it in two with another arrow. Dying, Ravana roared with a terrible cry: 'Where is Rama? I challenge him in battle!'
Chaupai3 of 9
डोली भूमि गिरत दसकंधर। छुभित सिंधु सरि दिग्गज भूधर।।
धरनि परेउ द्वौ खंड बढ़ाई। चापि भालु मर्कट समुदाई।।
Show TransliterationTransliteration
Ḍolī bhūmi girata dasakandhara, chubhita sindhu sari diggaja bhūdhara. Dharani pareu dvau khaṇḍa baḍhāī, cāpi bhālu markaṭa samudāī.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
दशकंधर गिरते ही पृथ्वी डोली। समुद्र, नदी, दिग्गज, पर्वत क्षुब्ध हुए। पृथ्वी पर दो खण्ड होकर गिरा।
Show English TranslationEnglish Translation
As the ten-headed one fell, the earth shook; oceans, rivers, elephants of the quarters, and mountains trembled. The earth expanded as the two halves of his body fell, crushing multitudes of bears and monkeys.
Chaupai4 of 9
मंदोदरि आगें भुज सीसा। धरि सर चले जहाँ जगदीसा।।
प्रबिसे सब निषंग महु जाई। देखि सुरन्ह दुंदुभीं बजाई।।
Show TransliterationTransliteration
Mandodarī āgēṁ bhuja sīsā, dhari sara cale jahām̐ jagadīsā. Prabise saba niṣaṅga mahu jāī, dekhi suranha dundubhīṁ bajāī.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
मन्दोदरी के सामने भुजाएँ और सिर (गिरे)। बाण लेकर चले जहाँ जगदीश (श्रीराम) थे। सब तूणीर में प्रवेश कर गए।
Show English TranslationEnglish Translation
His heads and arms were carried by the arrows to where Mandodari was, and then flew to where the Lord of the universe stood. All entered back into his quiver. Seeing this, the gods beat their drums.
Chaupai5 of 9
तासु तेज समान प्रभु आनन। हरषे देखि संभु चतुरानन।।
जय जय धुनि पूरी ब्रह्मंडा। जय रघुबीर प्रबल भुजदंडा।।
Show TransliterationTransliteration
Tāsu teja samāna prabhu ānana, haraṣe dekhi sambhu caturānana. Jaya jaya dhuni pūrī brahmaṇḍā, jaya raghubīra prabala bhujadaṇḍā.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
उसका तेज प्रभु के मुख में समा गया। हर्षित हुए शिव और ब्रह्मा। 'जय-जय' ध्वनि ब्रह्माण्ड में भर गई।
Show English TranslationEnglish Translation
Ravana's radiance merged into the Lord's face. Shiva and Brahma rejoiced to see it. Cries of 'Victory! Victory!' filled the universe: 'Victory to Raghubir of the mighty arms!'
Chaupai6 of 9
बरषहि सुमन देव मुनि बृंदा। जय कृपाल जय जयति मुकुंदा।।
Show TransliterationTransliteration
Baraṣahi sumana deva muni bṛndā, jaya kṛpāla jaya jayati mukundā.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
देवता-मुनि-वृन्द फूल बरसाते। जय कृपालु! जय-जयति मुकुन्द!
Show English TranslationEnglish Translation
Hosts of gods and sages showered flowers: 'Glory to the merciful Lord! Glory, glory to Mukunda!'
Chhand7 of 9
जय कृपा कंद मुकंद द्वंद हरन सरन सुखप्रद प्रभो।
खल दल बिदारन परम कारन कारुनीक सदा बिभो।।
सुर सुमन बरषहिं हरष संकुल बाज दुंदुभि गहगही।
संग्राम अंगन राम अंग अनंग बहु सोभा लही।।
Show TransliterationTransliteration
Jaya kṛpā kanda mukunda dvanda harana sarana sukhaprada prabho. Khala dala bidārana parama kārana kārunīka sadā bibho. Sura sumana baraṣahi haraṣa saṅkula bāja dundubhi gahagahī. Saṅgrāma aṅgana rāma aṅga anaṅga bahu sobhā lahī. Sira jaṭā mukuṭa prasūna bica bica ati manohara rājahīṁ. Janu nīlagiri para taḍita paṭala sameta uḍugana bhrājahīṁ. Bhujadaṇḍa sara kodaṇḍa pherata rudhira kana tana ati bane. Janu rāyamunīṁ tamāla para baiṭhīṁ bipula sukha āpane.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
जय कृपाकन्द! मुकुन्द! द्वन्द-हरण, शरण-सुखप्रद प्रभो! दुष्ट-दल विदारण, परम कारण।
Show English TranslationEnglish Translation
Victory to the root of mercy, Mukunda, destroyer of duality, giver of joy and refuge, O Lord! Slayer of the wicked host, the supreme cause, ever-compassionate, all-pervading Lord! The gods shower flowers in abundant joy; drums resound in great celebration. On the battlefield, Rama's body shines with the beauty of countless Cupids. The crown of matted locks with flowers strewn here and there looks most enchanting — like lightning and clusters of stars shining upon a dark mountain. His mighty arms twirl arrows and bow; drops of blood adorn his body beautifully — like many raayamuni birds perched in great delight upon a tamala tree.
Chhand8 of 9
सिर जटा मुकुट प्रसून बिच बिच अति मनोहर राजहीं।
जनु नीलगिरि पर तड़ित पटल समेत उड़ुगन भ्राजहीं।।
भुजदंड सर कोदंड फेरत रुधिर कन तन अति बने।
जनु रायमुनीं तमाल पर बैठीं बिपुल सुख आपने।।
Show English TranslationEnglish Translation
Doha9 of 9
कृपादृष्टि करि प्रभु अभय किए सुर बृंद।
भालु कीस सब हरषे जय सुख धाम मुकंद।।103।।
Show TransliterationTransliteration
Kṛpādṛṣṭi kari prabhu abhaya kie sura bṛnda. Bhālu kīsa saba haraṣe jaya sukha dhāma mukunda.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
कृपा-दृष्टि करके प्रभु ने देवता-वृन्द को अभय किया। भालू-वानर सब हर्षित — जय सुखधाम मुकुन्द!
Show English TranslationEnglish Translation
With a compassionate glance, the Lord made all the gods fearless. All the bears and monkeys rejoiced: 'Glory to Mukunda, the abode of bliss!'