Lanka Kand

Doha 78

7 verses

Chaupai1 of 7
तिन्हहि ग्यान उपदेसा रावन। आपुन मंद कथा सुभ पावन।। पर उपदेस कुसल बहुतेरे। जे आचरहिं ते नर न घनेरे।।
Show Transliteration
tinhahi gyāna upadesā rāvana. āpuna maṁda kathā subha pāvana. para upadesa kusala bahuterē. je ācarahiṁ te nara na ghanere.
हिन्दी अर्थ देखें
उन्हें ज्ञान उपदेश दिया रावण — स्वयं मन्द (मूर्ख), कथा शुभ-पावन। पर-उपदेश में कुशल बहुत — जो अपनी (करनी पर) अमल करें, ऐसे —
Show English Translation
Ravana preached spiritual knowledge to them — he himself wicked, yet his words pure and holy. Many are clever at preaching to others; those who practise what they preach are few.
Chaupai2 of 7
निसा सिरानि भयउ भिनुसारा। लगे भालु कपि चारिहुँ द्वारा।। सुभट बोलाइ दसानन बोला। रन सन्मुख जा कर मन डोला।।
Show Transliteration
nisā sirāni bhayau bhinusārā. lage bhālu kapi cārihuṁ dvārā. subhaṭa bolāi dasānana bolā. rana sanmukha jā kara mana ḍolā.
हिन्दी अर्थ देखें
रात बीती, प्रभात हुआ। चारों द्वार पर भालू-वानर लगे। दशानन ने श्रेष्ठ योद्धाओं को बुलाकर कहा।
Show English Translation
Night ended and dawn broke. Bears and monkeys thronged all four gates. Ravana summoned his champions and said: 'He whose heart wavers at the thought of battle—'
Chaupai3 of 7
सो अबहीं बरु जाउ पराई। संजुग बिमुख भएँ न भलाई।। निज भुज बल मैं बयरु बढ़ावा। देहउँ उतरु जो रिपु चढ़ि आवा।।
Show Transliteration
so abahīṁ baru jāu parāī. saṁjuga bimukha bhaeṁ na bhalāī. nija bhuja bala maiṁ bayaru baḍhāvā. dehaūṁ utaru jo ripu caḍhi āvā.
हिन्दी अर्थ देखें
(रावण ने कहा) वह अभी भले ही भाग जाए — युद्ध से विमुख होने में भलाई नहीं। अपने भुजबल से मैंने वैर बढ़ाया।
Show English Translation
'—let him flee right now. Once you turn your back in battle, no good will come of it. By my own arm's might I provoked this war. I shall answer whoever dares to advance.'
Chaupai4 of 7
अस कहि मरुत बेग रथ साजा। बाजे सकल जुझाऊ बाजा।। चले बीर सब अतुलित बली। जनु कज्जल कै आँधी चली।।
Show Transliteration
asa kahi maruta bega ratha sājā. bāje sakala jujhāū bājā. cale bīra saba atulita balī. janu kajjala kai āṁdhī calī.
हिन्दी अर्थ देखें
ऐसा कहकर वायु-वेग से रथ सजाया। सब युद्ध-वाद्य बजे। बलवान वीर चले — अतुलित बली — मानो काल की सेना।
Show English Translation
So saying, he readied his chariot swift as the wind. All the battle-drums sounded. The warriors marched out, of matchless strength — like a storm of darkness sweeping forth.
Chaupai5 of 7
असगुन अमित होहिं तेहि काला। गनइ न भुजबल गर्ब बिसाला।।
Show Transliteration
asaguna amita hohiṁ tehi kālā. ganai na bhujabala garba bisālā.
हिन्दी अर्थ देखें
अशुभ शकुन अमित होते — उस समय। भुजबल का विशाल गर्व — गिनता नहीं।
Show English Translation
Countless ill omens appeared at that time, but he paid them no heed, swollen with the pride of his arm-strength.
Chhand6 of 7
अति गर्ब गनइ न सगुन असगुन स्त्रवहिं आयुध हाथ ते। भट गिरत रथ ते बाजि गज चिक्करत भाजहिं साथ ते।। गोमाय गीध कराल खर रव स्वान बोलहिं अति घने। जनु कालदूत उलूक बोलहिं बचन परम भयावने।।
Show Transliteration
ati garba ganai na saguna asaguna stravahiṁ āyudha hātha te. bhaṭa girata ratha te bāji gaja cikkarata bhājahiṁ sātha te. gomāya gīdha karāla khara rava svāna bolahiṁ ati ghane. janu kāladūta ulūka bolahiṁ bacana parama bhayāvane.
हिन्दी अर्थ देखें
अत्यन्त गर्व से शकुन-अशकुन नहीं गिनता — हाथ से आयुध गिरते। योद्धा रथ से गिरते, घोड़े-हाथी चीत्कार करते।
Show English Translation
In his great pride he heeds no auspicious or inauspicious signs; weapons slip from hands. Warriors fall from chariots; horses and elephants shriek and flee from the ranks. Jackals, vultures, terrible donkeys, and many dogs howl. Owls — as if messengers of Death — utter the most frightful words.
Doha7 of 7
ताहि कि संपति सगुन सुभ सपनेहुँ मन बिश्राम। भूत द्रोह रत मोहबस राम बिमुख रति काम।।78।।
Show Transliteration
tāhi ki saṁpati saguna subha sapanehṁu mana biśrāma. bhūta droha rata mohabasa rāma bimukha rati kāma. 78.
हिन्दी अर्थ देखें
उसे क्या सम्पत्ति, क्या शुभ शकुन, क्या सपने में भी मन को विश्राम? जो प्राणी-द्रोह में रत, मोह-वश, श्रीराम-विमुख, काम-रत।
Show English Translation
Can one who is hostile to other beings, deluded, averse to Rama, and addicted to lust ever have prosperity, good omens, or peace even in a dream?