Lanka Kand
Doha 3
6 verses
Chaupai1 of 6
जे रामेस्वर दरसनु करिहहिं। ते तनु तजि मम लोक सिधरिहहिं।।
जो गंगाजलु आनि चढ़ाइहि। सो साजुज्य मुक्ति नर पाइहि।।
Show TransliterationTransliteration
je rāmeśvara darasanu karihahiṃ. te tanu taji mama loka sidhārihahiṃ.
jo gaṃgājalu āni caḍhāihi. so sājujya mukti nara pāihi.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(श्रीराम ने कहा) जो रामेश्वर (इस शिवलिंग) का दर्शन करेंगे — वे शरीर त्यागकर मेरे लोक को जाएँगे। जो गंगाजल लाकर चढ़ाएगा —
Show English TranslationEnglish Translation
Those who behold Rameshwara shall leave their body and go to my realm. He who brings Ganga water and offers it there shall attain liberation of oneness with God.
Chaupai2 of 6
होइ अकाम जो छल तजि सेइहि। भगति मोरि तेहि संकर देइहि।।
मम कृत सेतु जो दरसनु करिही। सो बिनु श्रम भवसागर तरिही।।
Show TransliterationTransliteration
hoi akāma jo chala taji seihi. bhagati morī tehi saṃkara deihi.
mama kṛta setu jo darasanu karihī. so binu śrama bhavasāgara tarihī.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(श्रीराम ने कहा) जो छल त्यागकर निष्काम सेवा करेगा — उसे शंकर मेरी भक्ति देंगे। मेरे बनाए सेतु का जो दर्शन करेगा —
Show English TranslationEnglish Translation
He who serves it without selfish desire and without deceit — Shankara himself will grant him devotion to me. He who beholds this bridge built by me shall cross the ocean of worldly existence without effort.
Chaupai3 of 6
राम बचन सब के जिय भाए। मुनिबर निज निज आश्रम आए।।
गिरिजा रघुपति कै यह रीती। संतत करहिं प्रनत पर प्रीती।।
Show TransliterationTransliteration
rāma bacana saba ke jiya bhāe. munibara nija nija āśrama āe.
girijā raghupati kai yaha rītī. saṃtata karahiṃ praṇata para prītī.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
श्रीराम के वचन सबके मन को भाए। मुनिवर अपने-अपने आश्रम गए। हे गिरिजा! श्रीरघुपति की यह रीति है — सदा शिव के चरणों में प्रीति।
Show English TranslationEnglish Translation
Rama's words pleased everyone's heart, and the great sages returned to their respective hermitages. O Girija (Parvati), such is the way of the Lord of the Raghus — he always shows love toward those who bow to him.
Chaupai4 of 6
बाँधा सेतु नील नल नागर। राम कृपाँ जसु भयउ उजागर।।
बूड़हिं आनहि बोरहिं जेई। भए उपल बोहित सम तेई।।
Show TransliterationTransliteration
bāṃdhā setu nīla nala nāgara. rāma kṛpāṃ jasu bhayau ujāgara.
būḍahiṃ ānahiṃ borahiṃ jeī. bhae upala bohita sama teī.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
चतुर नल-नील ने सेतु बाँधा। श्रीराम की कृपा से यश उजागर हुआ। जो (पत्थर) स्वयं डूबते और दूसरों को डुबोते — वे (श्रीराम की कृपा से) तैर गए।
Show English TranslationEnglish Translation
The skillful Nila and Nala built the bridge; by Rama's grace, their fame became illustrious. Those very stones that sink and make others sink became like boats.
Chaupai5 of 6
महिमा यह न जलधि कइ बरनी। पाहन गुन न कपिन्ह कइ करनी।।
Show TransliterationTransliteration
mahimā yaha na jaladhi kai baranī. pāhana guna na kapinha kai karanī.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
यह महिमा न समुद्र की है, न पत्थरों का गुण, न वानरों की करनी।
Show English TranslationEnglish Translation
This glory belongs not to the ocean, nor is it the virtue of the stones, nor the doing of the monkeys.
Doha6 of 6
श्री रघुबीर प्रताप ते सिंधु तरे पाषान।
ते मतिमंद जे राम तजि भजहिं जाइ प्रभु आन।।3।।
Show TransliterationTransliteration
śrī raghubīra pratāpa te siṃdhu tare pāṣāṇa.
te matimaṃda je rāma taji bhajahiṃ jāi prabhu āna.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
श्रीरघुवीर के प्रताप से समुद्र में पत्थर तैर गए। वे मतिमन्द (मूर्ख) हैं जो श्रीराम छोड़कर दूसरे प्रभु को भजने जाते हैं।
Show English TranslationEnglish Translation
By the glory of Sri Raghubir, stones floated on the ocean. Foolish are those who abandon Rama and worship other gods. ||3||