Lanka Kand

Doha 51

5 verses

Chaupai1 of 5
देखि पवनसुत कटक बिहाला। क्रोधवंत जनु धायउ काला।। महासैल एक तुरत उपारा। अति रिस मेघनाद पर डारा।।
Show Transliteration
dekhi pavanasuta kaṭaka bihālā. krodhavaṁta janu dhāyau kālā. mahāsaila eka turata upārā. ati risa meghanāda para ḍārā.
हिन्दी अर्थ देखें
पवनसुत ने सेना को व्याकुल देखा — क्रोधवंत, मानो काल ही दौड़ आया। एक महापर्वत तुरन्त उखाड़ा।
Show English Translation
Seeing the army in distress, the son of the Wind charged forth in fury like Death itself. He instantly uprooted a great mountain and, in tremendous rage, hurled it at Meghnad.
Chaupai2 of 5
आवत देखि गयउ नभ सोई। रथ सारथी तुरग सब खोई।। बार बार पचार हनुमाना। निकट न आव मरमु सो जाना।।
Show Transliteration
āvata dekhi gayau nabha soī. ratha sārathī turaga saba khoī. bāra bāra pacāra hanumānā. nikaṭa na āva maramu so jānā.
हिन्दी अर्थ देखें
आते देखकर (मेघनाद) आकाश में चला गया — रथ, सारथी, घोड़े सब खोकर। बार-बार हनुमान ललकारते — पर वह निकट नहीं आता।
Show English Translation
Seeing it coming, Meghnad soared into the sky, losing his chariot, charioteer, and horses. Again and again Hanuman challenged him, but knowing his secret, Meghnad would not come close.
Chaupai3 of 5
रघुपति निकट गयउ घननादा। नाना भाँति करेसि दुर्बादा।। अस्त्र सस्त्र आयुध सब डारे। कौतुकहीं प्रभु काटि निवारे।।
Show Transliteration
raghupati nikaṭa gayau ghananādā. nānā bhāṁti karesi durbādā. astra sastra āyudha saba ḍāre. kautukahīṁ prabhu kāṭi nivāre.
हिन्दी अर्थ देखें
श्रीरघुपति के निकट मेघनाद गया। अनेक प्रकार के दुर्वचन कहे। सब अस्त्र-शस्त्र-आयुध छोड़े।
Show English Translation
The thunderous-voiced Meghnad approached Rama and hurled insults of every kind. He flung every weapon and missile at the Lord, but Rama playfully cut them all to pieces.
Chaupai4 of 5
देखि प्रताप मूढ़ खिसिआना। करै लाग माया बिधि नाना।। जिमि कोउ करै गरुड़ सैं खेला। डरपावै गहि स्वल्प सपेला।।
Show Transliteration
dekhi pratāpa mūḍha khisiānā. karai lāga māyā bidhi nānā. jimi kou karai garuṛa saiṁ khelā. ḍarapāvai gahi svalpa sapelā.
हिन्दी अर्थ देखें
प्रताप देखकर मूढ़ खिसिया गया। अनेक प्रकार की माया करने लगा। जैसे कोई गरुड़ (विष्णु-वाहन) से खेल करे — (व्यर्थ)।
Show English Translation
Seeing the Lord's might, the fool became enraged and began working illusions of many kinds — like someone trying to frighten Garuda by brandishing a small snake.
Doha5 of 5
जासु प्रबल माया बल सिव बिरंचि बड़ छोट। ताहि दिखावइ निसिचर निज माया मति खोट।।51।।
Show Transliteration
jāsu prabala māyā bala siva biraṁci baṛa choṭa. tāhi dikhāvai nisicara nija māyā mati khoṭa. 51.
हिन्दी अर्थ देखें
जिसकी प्रबल माया के बल से शिव-ब्रह्मा बड़े-छोटे बनते हैं — उसे राक्षस अपनी माया दिखाता है, खोटी बुद्धि!
Show English Translation
He whose powerful maya deludes even Shiva and Brahma, great and small — to Him this demon shows his own petty illusions! Wretched fool!