Lanka Kand
Doha 45
5 verses
Chaupai1 of 5
महा महा मुखिआ जे पावहिं। ते पद गहि प्रभु पास चलावहिं।।
कहइ बिभीषनु तिन्ह के नामा। देहिं राम तिन्हहू निज धामा।।
Show TransliterationTransliteration
mahā mahā mukhiā je pāvahiṁ. te pada gahi prabhu pāsa calāvahiṁ.
kahai bibhīṣanu tinha ke nāmā. dehiṁ rāma tinhahū nija dhāmā.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
बड़े-बड़े मुखिया (सरदार) जो मिलते — पैर पकड़कर प्रभु के पास ले जाते। विभीषण ने उनके नाम बताए।
Show English TranslationEnglish Translation
Whichever great chieftains they captured, they seized them by the feet and hurled them before the Lord. Vibhishana would tell their names, and Rama granted even those demons His own abode.
Chaupai2 of 5
खल मनुजाद द्विजामिष भोगी। पावहिं गति जो जाचत जोगी।।
उमा राम मृदुचित करुनाकर। बयर भाव सुमिरत मोहि निसिचर।।
Show TransliterationTransliteration
khala manujāda dvijāmiṣa bhogī. pāvahiṁ gati jo jācata jogī.
umā rāma mṛducita karunākara. bayara bhāva sumirata mohi nisicara.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(विभीषण ने कहा) दुष्ट मनुष्य-भक्षी, ब्राह्मण-मांस खाने वाले — उन्हें भी वह गति मिलती है जो योगी माँगते हैं! उमा! श्रीराम मृदुचित्त करुणाकर।
Show English TranslationEnglish Translation
Wicked man-eaters who feasted on brahmins attain the state that yogis beg for. Parvati, Rama is soft-hearted and compassionate — even demons who remember Him with hostility receive His grace.
Chaupai3 of 5
देहिं परम गति सो जियँ जानी। अस कृपाल को कहहु भवानी।।
अस प्रभु सुनि न भजहिं भ्रम त्यागी। नर मतिमंद ते परम अभागी।।
Show TransliterationTransliteration
dehiṁ parama gati so jiyaṁ jānī. asa kṛpāla ko kahahu bhavānī.
asa prabhu suni na bhajahiṁ bhrama tyāgī. nara matimanda te parama abhāgī.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(शिवजी कहते हैं) परम गति देते हैं — यह मन में जानो। ऐसा कृपालु कहो और कौन है, हे भवानी? ऐसे प्रभु को सुनकर भी जो नहीं भजते —
Show English TranslationEnglish Translation
He grants the supreme state — know this in your heart. Tell me, Bhavani, who is as compassionate as He? Those dull-witted, supremely unfortunate people who, hearing of such a Lord, do not abandon delusion and worship Him!
Chaupai4 of 5
अंगद अरु हनुमंत प्रबेसा। कीन्ह दुर्ग अस कह अवधेसा।।
लंकाँ द्वौ कपि सोहहिं कैसें। मथहि सिंधु दुइ मंदर जैसें।।
Show TransliterationTransliteration
aṁgada aru hanumaṁta prabesā. kīnha durga asa kaha avadesā.
laṁkāṁ dvau kapi sohahiṁ kaiseṁ. mathahi siṁdhu dui maṁdara jaiseṁ.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(श्रीराम ने कहा) अंगद और हनुमान का प्रवेश दुर्ग में हुआ। ऐसा अवधेश (श्रीराम) ने कहा। लंका में दोनों वानर ऐसे शोभित —
Show English TranslationEnglish Translation
Angad and Hanuman have entered the fortress — so said the Lord of Ayodhya. The two monkeys shone in Lanka like twin Mount Mandars churning the ocean.
Doha5 of 5
भुज बल रिपु दल दलमलि देखि दिवस कर अंत।
कूदे जुगल बिगत श्रम आए जहँ भगवंत।।45।।
Show TransliterationTransliteration
bhuja bala ripu dala dalamali dekhi divasa kara aṁta.
kūde jugala bigata śrama āe jahaṁ bhagavaṁta. 45.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
भुजबल से शत्रु-दल को दलमल (चूर-चूर) करके — दिन का अन्त देखकर — दोनों कूदकर श्रमरहित होकर भगवान के पास आए।
Show English TranslationEnglish Translation
Having crushed the enemy army with the might of their arms, seeing the day come to an end, the two leapt away free from fatigue and came to where the Lord was.