Lanka Kand
Doha 75
8 verses
Chaupai1 of 8
मेघनाद के मुरछा जागी। पितहि बिलोकि लाज अति लागी।।
तुरत गयउ गिरिबर कंदरा। करौं अजय मख अस मन धरा।।
Show TransliterationTransliteration
meghanāda ke murachā jāgī. pitahi biloki lāja ati lāgī.
turata gayau giribara kaṁdarā. karauṁ ajaya makha asa mana dharā.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
मेघनाद की मूर्छा गई — जागा। पिता को देखकर अत्यन्त लाज लगी। तुरन्त पर्वत की गुफा में गया। (अपवित्र) यज्ञ करने।
Show English TranslationEnglish Translation
When Meghnad recovered from his swoon, he saw his father and felt deeply ashamed. He immediately went to a mountain cave, thinking, 'I shall perform an invincibility sacrifice.'
Chaupai2 of 8
इहाँ बिभीषन मंत्र बिचारा। सुनहु नाथ बल अतुल उदारा।।
मेघनाद मख करइ अपावन। खल मायावी देव सतावन।।
Show TransliterationTransliteration
ihāṁ bibhīṣana maṁtra bicārā. sunahu nātha bala atula udārā.
meghanāda makha karai apāvana. khala māyāvī deva satāvana.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
इधर विभीषण ने मन्त्रणा विचारी — (विभीषण ने कहा) सुनो नाथ! अतुल बल, उदार। मेघनाद अपवित्र यज्ञ करता है।
Show English TranslationEnglish Translation
Vibhishana devised a plan: 'Listen, Lord of matchless and generous might. Meghnad is performing an unholy sacrifice — the wicked sorcerer, the tormentor of the gods.'
Chaupai3 of 8
जौं प्रभु सिद्ध होइ सो पाइहि। नाथ बेगि पुनि जीति न जाइहि।।
सुनि रघुपति अतिसय सुख माना। बोले अंगदादि कपि नाना।।
Show TransliterationTransliteration
jauṁ prabhu siddha hoi so pāihi. nātha begi puni jīti na jāihi.
suni raghupati atisaya sukha mānā. bole aṁgadādi kapi nānā.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(विभीषण ने कहा) यदि प्रभु! वह सिद्ध हो गया तो — (शक्ति) पा लेगा। हे नाथ! शीघ्र करो — फिर जीता नहीं जाएगा। सुनकर श्रीरघुपति अत्यन्त —
Show English TranslationEnglish Translation
'If, my Lord, the sacrifice is completed, he will gain that power. Then, Lord, he can never be defeated again.' Hearing this, Rama was greatly pleased and summoned Angad and many other monkeys.
Chaupai4 of 8
लछिमन संग जाहु सब भाई। करहु बिधंस जग्य कर जाई।।
तुम्ह लछिमन मारेहु रन ओही। देखि सभय सुर दुख अति मोही।।
Show TransliterationTransliteration
lachimana saṁga jāhu saba bhāī. karahu bidhaṁsa jagya kara jāī.
tumha lachimana mārehu rana ohī. dekhi sabhaya sura dukha ati mohī.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(श्रीराम ने कहा) लक्ष्मण! सब भाइयों के साथ जाओ। जाकर यज्ञ का विध्वंस करो। तुम, हे लक्ष्मण! उसे रण में मारो।
Show English TranslationEnglish Translation
'Go with Lakshmana, all of you brothers, and destroy that sacrifice. And you, Lakshmana, slay him in battle. Seeing the gods in sore distress grieves me deeply.'
Chaupai5 of 8
मारेहु तेहि बल बुद्धि उपाई। जेहिं छीजै निसिचर सुनु भाई।।
जामवंत सुग्रीव बिभीषन। सेन समेत रहेहु तीनिउ जन।।
Show TransliterationTransliteration
mārehu tehi bala buddhi upāī. jehi chījai nisicara sunu bhāī.
jāmavaṁta sugrīva bibhīṣana. sena sameta rahehu tīniu jana.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(श्रीराम ने कहा) बल-बुद्धि-उपाय से मारो — जिससे राक्षस-कुल क्षीण हो, सुनो भाई! जामवन्त, सुग्रीव, विभीषण —
Show English TranslationEnglish Translation
'Slay him by strength, wit, and stratagem — whatever weakens the demons, listen brother. Jambavan, Sugriva, and Vibhishana — you three remain with your armies.'
Chaupai6 of 8
जब रघुबीर दीन्हि अनुसासन। कटि निषंग कसि साजि सरासन।।
प्रभु प्रताप उर धरि रनधीरा। बोले घन इव गिरा गँभीरा।।
Show TransliterationTransliteration
jaba raghubīra dīnhi anusāsana. kaṭi niṣaṁga kasi sāji sarāsana.
prabhu pratāpa ura dhari ranadhīrā. bole ghana iva girā gaṁbhīrā.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
जब श्रीरघुवीर ने आज्ञा दी — कमर पर तूणीर कसकर, धनुष सजाकर। प्रभु का प्रताप हृदय में धारण करके — रणवीर (लक्ष्मण) —
Show English TranslationEnglish Translation
When Rama gave the command, Lakshmana strapped on his quiver, readied his bow, enshrined the Lord's might in his heart, and the battle-steadfast hero spoke in a voice deep as thunderclouds.
Chaupai7 of 8
जौं तेहि आजु बधें बिनु आवौं। तौ रघुपति सेवक न कहावौं।।
जौं सत संकर करहिं सहाई। तदपि हतउँ रघुबीर दोहाई।।
Show TransliterationTransliteration
jauṁ tehi āju badheṁ binu āvauṁ. tau raghupati sevaka na kahāvauṁ.
jauṁ sata saṁkara karahiṁ sahāī. tadapi hatauṁ raghubīra dohāī.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(लक्ष्मण ने कहा) यदि उसे आज मारे बिना आऊँ — तो श्रीरघुपति का सेवक न कहलाऊँ। यदि सौ शंकर भी उसकी सहायता करें —
Show English TranslationEnglish Translation
'If I return today without slaying him, I shall no longer call myself a servant of Rama. Even if a hundred Shivas come to his aid, still I shall slay him — I swear by Rama!'
Doha8 of 8
रघुपति चरन नाइ सिरु चलेउ तुरंत अनंत।
अंगद नील मयंद नल संग सुभट हनुमंत।।75।।
Show TransliterationTransliteration
raghupati carana nāi siru caleu turaṁta anaṁta.
aṁgada nīla mayaṁda nala saṁga subhaṭa hanumaṁta. 75.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
श्रीरघुपति के चरणों पर सिर नवाकर चले तुरन्त अनन्त (शेषावतार लक्ष्मण)। अंगद, नील, मयन्द, नल — साथ में श्रेष्ठ योद्धा हनुमान।
Show English TranslationEnglish Translation
Bowing his head at Rama's feet, the infinite Lakshmana set out at once, accompanied by Angad, Neel, Mayanda, Nala, and the brave Hanuman.