Lanka Kand
Doha 97
6 verses
Chaupai1 of 6
प्रभु छन महुँ माया सब काटी। जिमि रबि उएँ जाहिं तम फाटी।।
रावनु एकु देखि सुर हरषे। फिरे सुमन बहु प्रभु पर बरषे।।
Show TransliterationTransliteration
Prabhu chana mahum̐ māyā saba kāṭī, jimi rabi uem̐ jāhi tama phāṭī. Rāvanu eku dekhi sura haraṣe, phire sumana bahu prabhu para baraṣe.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
प्रभु ने क्षण-भर में सारी माया काट दी — जैसे सूर्य उदय होने पर अन्धकार भागता है। एक रावण देखकर देवता —
Show English TranslationEnglish Translation
In an instant the Lord dispelled all the illusion, just as darkness vanishes at sunrise. The gods rejoiced to see only one Ravana and showered many flowers upon the Lord.
Chaupai2 of 6
भुज उठाइ रघुपति कपि फेरे। फिरे एक एकन्ह तब टेरे।।
प्रभु बलु पाइ भालु कपि धाए। तरल तमकि संजुग महि आए।।
Show TransliterationTransliteration
Bhuja uṭhāi raghupati kapi phere, phire eka ekanha taba ṭere. Prabhu balu pāi bhālu kapi dhāe, tarala tamaki sañjuga mahi āe.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
भुजा उठाकर श्रीरघुपति ने वानरों को लौटाया। एक-एक ने एक-दूसरे को पुकारा। प्रभु का बल पाकर भालू-वानर (फिर लड़ने लगे)।
Show English TranslationEnglish Translation
Raising his arm, Raghupati rallied the monkeys. They turned back, calling to one another. Receiving the Lord's strength, the bears and monkeys charged forth, trembling with eagerness, and entered the battlefield.
Chaupai3 of 6
अस्तुति करत देवतन्हि देखें। भयउँ एक मैं इन्ह के लेखें।।
सठहु सदा तुम्ह मोर मरायल। अस कहि कोपि गगन पर धायल।।
Show TransliterationTransliteration
Astuti karata devatanhi dekhēṁ, bhayaum̐ eka maiṁ inha ke lekhēṁ. Saṭhahu sadā tumha mora marāyala, asa kahi kopi gagana para dhāyala.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(रावण ने) देवताओं को स्तुति करते देखकर (सोचा) — मैं एक हूँ, इनकी गिनती में। (रावण ने कहा) मूर्खो! तुम सदा (मेरा उपहास करते हो)।
Show English TranslationEnglish Translation
Seeing the gods praising him, Ravana thought, 'In their estimation I have become just one!' 'Fools! You have always been my prey!' So saying, he charged up into the sky in rage.
Chaupai4 of 6
हाहाकार करत सुर भागे। खलहु जाहु कहँ मोरें आगे।।
देखि बिकल सुर अंगद धायो। कूदि चरन गहि भूमि गिरायो।।
Show TransliterationTransliteration
Hāhākāra karata sura bhāge, khalahu jāhu kaham̐ morēṁ āge. Dekhi bikala sura aṅgada dhāyo, kūdi carana gahi bhūmi girāyo.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
हाहाकार करते देवता भागे। (रावण ने कहा) दुष्टो! कहाँ जाओगे मेरे सामने? देवताओं को व्याकुल देखकर अंगद दौड़ा।
Show English TranslationEnglish Translation
The gods fled with cries of despair. 'Where will you wretches go from me?' Seeing the gods in distress, Angad leaped up, seized Ravana by the feet, and flung him to the ground.
Chhand5 of 6
गहि भूमि पार् यो लात मार् यो बालिसुत प्रभु पहिं गयो।
संभारि उठि दसकंठ घोर कठोर रव गर्जत भयो।।
करि दाप चाप चढ़ाइ दस संधानि सर बहु बरषई।
किए सकल भट घायल भयाकुल देखि निज बल हरषई।।
Show TransliterationTransliteration
Gahi bhūmi pāryo lāta māryo bālisuta prabhu pahi gayo. Sambhāri uṭhi dasakaṇṭha ghora kaṭhora rava garjata bhayo. Kari dāpa cāpa caḍhāi dasa sandhāni sara bahu baraṣaī. Kie sakala bhaṭa ghāyala bhayākula dekhi nija bala haraṣaī.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
पकड़कर पृथ्वी पर पटका, लात मारी — बालिसुत प्रभु के पास गया। सँभलकर उठा दशकंठ — क्रोधित।
Show English TranslationEnglish Translation
He seized him and dashed him to the ground, kicked him, and then Vali's son returned to the Lord. Gathering himself, the ten-headed one roared in a deep, terrible voice. Boasting, he strung his ten bows, fitted arrows, and rained them forth. He wounded all the warriors and, seeing his own strength, rejoiced.
Doha6 of 6
तब रघुपति रावन के सीस भुजा सर चाप।
काटे बहुत बढ़े पुनि जिमि तीरथ कर पाप। 97।।
Show TransliterationTransliteration
Taba raghupati rāvana ke sīsa bhujā sara cāpa. Kāṭe bahuta baḍhe puni jimi tīratha kara pāpa.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
तब श्रीरघुपति ने रावण के सिर, भुजाएँ — बाण और धनुष से काटे। बहुत काटे — पर फिर बढ़ जाते — जैसे तीर्थ का पाप (बढ़ता जाता है)।
Show English TranslationEnglish Translation
Then Raghupati cut Ravana's heads, arms, arrows, and bows — but they grew back in profusion, just as sin committed at a holy place multiplies.