Lanka Kand

Doha 29

6 verses

Chaupai1 of 6
जरत बिलोकेउँ जबहिं कपाला। बिधि के लिखे अंक निज भाला।। नर कें कर आपन बध बाँची। हसेउँ जानि बिधि गिरा असाँची।।
Show Transliteration
jarata bilokeuṃ jabahiṃ kapālā. bidhi ke likhe aṃka nija bhālā. nara keṃ kara āpana badha bāṃcī. haseuṃ jāni bidhi girā asāṃcī.
हिन्दी अर्थ देखें
(रावण ने कहा) जलते हुए कपाल (खोपड़ी) देखे — तब ब्रह्मा के लिखे अंक अपने माथे पर (देखे)। मनुष्य के हाथों अपनी मृत्यु पढ़ी।
Show English Translation
'When I saw the skulls burning, I read the marks of destiny written on my forehead. I saw written there that my death would come at the hands of a man. I laughed, knowing the Creator's words to be false.'
Chaupai2 of 6
सोउ मन समुझि त्रास नहिं मोरें। लिखा बिरंचि जरठ मति भोरें।। आन बीर बल सठ मम आगें। पुनि पुनि कहसि लाज पति त्यागे।।
Show Transliteration
sou mana samujhi trāsa nahiṃ moreṃ. likhā biraṃci jaraṭha mati bhoreṃ. āna bīra bala saṭha mama āgeṃ. puni puni kahasi lāja pati tyāge.
हिन्दी अर्थ देखें
(रावण ने कहा) वह भी मन में समझकर मुझे भय नहीं — ब्रह्मा ने वृद्धावस्था में भ्रमवश लिखा। अन्य वीरों का बल, मूर्ख! मेरे सामने —
Show English Translation
'Even pondering this, I have no fear — Brahma wrote it in his senile confusion. You fool, you keep speaking of other heroes' strength before me — you have abandoned all sense of shame.'
Chaupai3 of 6
कह अंगद सलज्ज जग माहीं। रावन तोहि समान कोउ नाहीं।। लाजवंत तव सहज सुभाऊ। निज मुख निज गुन कहसि न काऊ।।
Show Transliteration
kaha aṃgada salajja jaga māhīṃ. rāvana tohi samāna kou nāhīṃ. lājavaṃta tava sahaja subhāū. nija mukha nija guna kahasi na kāū.
हिन्दी अर्थ देखें
अंगद ने कहा — सलज्ज (लाजवान)! जगत में रावण! तुम्हारे समान कोई नहीं। लज्जावान तुम्हारा स्वाभाविक स्वभाव — अपनी (हार की) कथा खुद कहते हो।
Show English Translation
Angad said, 'Truly, O modest one, there is no one in the world like you. It is your naturally shy nature that you never speak of your own virtues with your own mouth!'
Chaupai4 of 6
सिर अरु सैल कथा चित रही। ताते बार बीस तैं कही।। सो भुजबल राखेउ उर घाली। जीतेहु सहसबाहु बलि बाली।।
Show Transliteration
sira aru saila kathā cita rahī. tāte bāra bīsa taiṃ kahī. so bhujabala rākheu ura ghālī. jītehu sahasabāhu bali bālī.
हिन्दी अर्थ देखें
(अंगद ने कहा) सिर और पर्वत (कैलास) की कथा मन में रही — इसलिए बीस बार कही। वह भुजबल — हृदय में रखकर गर्व किया — जीती हुई सम्पत्ति (वापस पाने को)।
Show English Translation
'The story of heads and mountains stays fixed in your mind — that is why you have told it twenty times. You kept that arm-strength stored in your heart when you conquered Sahasrabahu, Bali, and Vali!'
Chaupai5 of 6
सुनु मतिमंद देहि अब पूरा। काटें सीस कि होइअ सूरा।। इंद्रजालि कहु कहिअ न बीरा। काटइ निज कर सकल सरीरा।।
Show Transliteration
sunu matimaṃda dehi aba pūrā. kāṭeṃ sīsa ki hoia sūrā. iṃdrajāli kahu kahia na bīrā. kāṭai nija kara sakala sarīrā.
हिन्दी अर्थ देखें
(अंगद ने कहा) सुन मतिमन्द! अब पूरी बात कह। सिर काटने से क्या कोई शूरवीर हो जाता है? इन्द्रजालियों (जादूगरों) को वीर नहीं कहते।
Show English Translation
'Listen, dull-wit, give a full account now. Does cutting off one's own head make a hero? A magician is not called a warrior just because he mutilates his own body.'
Doha6 of 6
जरहिं पतंग मोह बस भार बहहिं खर बृंद। ते नहिं सूर कहावहिं समुझि देखु मतिमंद।।29।।
Show Transliteration
jarahiṃ pataṃga moha basa bhāra bahahiṃ khara bṛṃda. te nahiṃ sūra kahāvahiṃ samujhi dekhu matimaṃda.
हिन्दी अर्थ देखें
(अंगद ने कहा) मोह के वश पतंगे (अग्नि में) जलते हैं। भार ढोते हैं गधों के झुण्ड। वे शूरवीर नहीं कहलाते — समझकर देख, हे मतिमन्द!
Show English Translation
Moths burn themselves out of delusion, and donkeys carry heavy loads — they are not called heroes. Understand this, O dull-witted one. ||29||