Lanka Kand

Doha 96

6 verses

Chaupai1 of 6
अंतरधान भयउ छन एका। पुनि प्रगटे खल रूप अनेका।। रघुपति कटक भालु कपि जेते। जहँ तहँ प्रगट दसानन तेते।।
Show Transliteration
Antaradhāna bhayau chana ekā, puni pragaṭe khala rūpa anekā. Raghupati kaṭaka bhālu kapi jete, jaham̐ taham̐ pragaṭa dasānana tete.
हिन्दी अर्थ देखें
एक क्षण अन्तर्धान हुआ। फिर दुष्ट ने अनेक रूप प्रकट किए। श्रीरघुपति की सेना में जितने भालू-वानर — सबके जहाँ-तहाँ —
Show English Translation
In an instant he vanished, then reappeared in many forms. As many monkeys and bears were in Raghupati's army, that many Ravanas appeared everywhere.
Chaupai2 of 6
देखे कपिन्ह अमित दससीसा। जहँ तहँ भजे भालु अरु कीसा।। भागे बानर धरहिं न धीरा। त्राहि त्राहि लछिमन रघुबीरा।।
Show Transliteration
Dekhe kapinha amita dasasīsā, jaham̐ taham̐ bhaje bhālu aru kīsā. Bhāge bānara dharahi na dhīrā, trāhi trāhi lachimana raghubīrā.
हिन्दी अर्थ देखें
वानरों ने अमित (अनगिनत) दशमुख देखे — जहाँ-तहाँ भालू और वानर भागे। भागे — धीरज धारण नहीं करते।
Show English Translation
The monkeys saw countless ten-headed ones everywhere. Bears and monkeys fled in all directions, unable to maintain their courage, crying 'Save us! Save us, Lakshmana! Raghubir!'
Chaupai3 of 6
दहँ दिसि धावहिं कोटिन्ह रावन। गर्जहिं घोर कठोर भयावन।। डरे सकल सुर चले पराई। जय कै आस तजहु अब भाई।।
Show Transliteration
Daham̐ disi dhāvahi koṭinha rāvana, garjahi ghora kaṭhora bhayāvana. Ḍare sakala sura cale parāī, jaya kai āsa tajahu aba bhāī.
हिन्दी अर्थ देखें
दसों दिशाओं में करोड़ों रावण दौड़ते — गरजते, घोर, कठोर, भयावन। सब देवता डरे — भागने लगे।
Show English Translation
Millions of Ravanas ran in all ten directions, roaring horribly and terrifyingly. All the gods fled in fear: 'Abandon hope of victory now, brothers!'
Chaupai4 of 6
सब सुर जिते एक दसकंधर। अब बहु भए तकहु गिरि कंदर।। रहे बिरंचि संभु मुनि ग्यानी। जिन्ह जिन्ह प्रभु महिमा कछु जानी।।
Show Transliteration
Saba sura jite eka dasakandhara, aba bahu bhae takahu giri kandara. Rahe birañci sambhu muni gyānī, jinha jinha prabhu mahimā kachu jānī.
हिन्दी अर्थ देखें
(देवताओं ने कहा) एक दशकंधर ने सब देवताओं को जीता। अब बहुत हो गए — पर्वत-गुफाओं में छिपो। ब्रह्मा, शिव और मुनि ज्ञानी थे — (इसलिए) रुके।
Show English Translation
'One Ravana alone had conquered all the gods. Now that there are many, seek refuge in mountain caves!' But Brahma, Shiva, and the wise sages who knew something of the Lord's glory remained unafraid.
Chhand5 of 6
जाना प्रताप ते रहे निर्भय कपिन्ह रिपु माने फुरे। चले बिचलि मर्कट भालु सकल कृपाल पाहि भयातुरे।। हनुमंत अंगद नील नल अतिबल लरत रन बाँकुरे। मर्दहिं दसानन कोटि कोटिन्ह कपट भू भट अंकुरे।।
Show Transliteration
Jānā pratāpa te rahe nirbhaya kapinha ripu māne phure. Cale bicali markaṭa bhālu sakala kṛpāla pāhi bhayāture. Hanumanta aṅgada nīla nala atibala larata rana bām̐kure. Mardahi dasānana koṭi koṭinha kapaṭa bhū bhaṭa aṅkure.
हिन्दी अर्थ देखें
(ज्ञानियों ने) प्रताप से जाना — निर्भय रहे। वानरों ने शत्रु को सच्चा माना। सब वानर-भालू विचलित होकर चले।
Show English Translation
Those who knew the Lord's glory remained fearless. The monkeys, however, took the illusory forms to be real. Bewildered, all the monkeys and bears fled, crying 'O merciful Lord, protect us!' But Hanuman, Angad, Nila, Nala, and other mighty warriors fought on bravely, crushing millions of illusory Ravanas sprouting from the earth.
Doha6 of 6
सुर बानर देखे बिकल हँस्यो कोसलाधीस। सजि सारंग एक सर हते सकल दससीस।।96।।
Show Transliteration
Sura bānara dekhe bikala ham̐syo kosalādhīsa. Saji sāraṅga eka sara hate sakala dasasīsa.
हिन्दी अर्थ देखें
देवता और वानर व्याकुल देखकर कोसलाधीश हँसे। सारंग (धनुष) सजाकर एक बाण से सब दशमुख मारे।
Show English Translation
Seeing the gods and monkeys distressed, the Lord of Kosala smiled. Readying his Sharanga bow with a single arrow, he destroyed all the illusory ten-headed ones.