Lanka Kand

Doha 90

7 verses

Chaupai1 of 7
अस कहि रथ रघुनाथ चलावा। बिप्र चरन पंकज सिरु नावा।। तब लंकेस क्रोध उर छावा। गर्जत तर्जत सन्मुख धावा।।
Show Transliteration
Asa kahi ratha raghunātha calāvā, bipra carana paṅkaja siru nāvā. Taba laṅkesa krodha ura chāvā, garjata tarjata sanmukha dhāvā.
हिन्दी अर्थ देखें
ऐसा कहकर श्रीरघुनाथ ने रथ चलाया। ब्राह्मण-चरण-कमलों पर सिर नवाया। तब लंकेश के हृदय में क्रोध छाया।
Show English Translation
So saying, Raghunath drove his chariot forward, bowing his head to the feet of the brahmins. Then Lanka's lord was seized with fury; roaring and threatening, he charged forth.
Chaupai2 of 7
जीतेहु जे भट संजुग माहीं। सुनु तापस मैं तिन्ह सम नाहीं।। रावन नाम जगत जस जाना। लोकप जाकें बंदीखाना।।
Show Transliteration
Jītehu je bhaṭa sañjuga māhīṁ, sunu tāpasa maiṁ tinha sama nāhīṁ. Rāvana nāma jagata jasa jānā, lokapā jākēṁ bandīkhānā.
हिन्दी अर्थ देखें
(रावण ने कहा) जिन योद्धाओं को मैंने युद्ध में जीता — सुन तपस्वी! मैं उनके समान नहीं। रावण नाम — जगत-प्रसिद्ध यश।
Show English Translation
'Those warriors you defeated in battle — listen, ascetic, I am not like them. My name is Ravana, famous throughout the world; the guardians of the world are in my prison.'
Chaupai3 of 7
खर दूषन बिराध तुम्ह मारा। बधेहु ब्याध इव बालि बिचारा।। निसिचर निकर सुभट संघारेहु। कुंभकरन घननादहि मारेहु।।
Show Transliteration
Khara dūṣana birādha tumha mārā, badhehu byādha iva bāli bicārā. Nisicara nikara subhaṭa saṅghārehu, kumbhakarana ghananādahi mārehu.
हिन्दी अर्थ देखें
(रावण ने कहा) खर-दूषण-विराध तुमने मारे। व्याध (शिकारी) की भाँति बेचारे बालि को मारा। राक्षस-समूह — श्रेष्ठ योद्धाओं का संहार।
Show English Translation
'You killed Khara, Dushana, and Viradha. You slew poor Vali like a hunter. You destroyed demon hosts and killed Kumbhakarna and Meghnad.'
Chaupai4 of 7
आजु बयरु सबु लेउँ निबाही। जौं रन भूप भाजि नहिं जाहीं।। आजु करउँ खलु काल हवाले। परेहु कठिन रावन के पाले।।
Show Transliteration
Āju bayaru sabu leum̐ nibāhī, jauṁ rana bhūpa bhāji nahiṁ jāhīṁ. Āju karauṁ khalu kāla havāle, parehu kaṭhina rāvana ke pāle.
हिन्दी अर्थ देखें
(रावण ने कहा) आज सारा बैर निबटा लूँगा — यदि रणभूमि से राजा भाग न जाएँ। आज इस दुष्ट (रावण स्वयं) को काल बना दूँगा।
Show English Translation
'Today I shall settle all my enmity — if you do not flee the battle, O king! Today I shall consign you to Death. You have fallen into the clutches of Ravana.'
Chaupai5 of 7
सुनि दुर्बचन कालबस जाना। बिहँसि बचन कह कृपानिधाना।। सत्य सत्य सब तव प्रभुताई। जल्पसि जनि देखाउ मनुसाई।।
Show Transliteration
Suni durbacana kālabasa jānā, biham̐si bacana kaha kṛpānidhānā. Satya satya saba tava prabhutāī, jalpasi jani dekhāu manusāī.
हिन्दी अर्थ देखें
दुर्वचन सुनकर (श्रीराम ने) कालवश जाना। हँसकर कृपानिधान ने वचन कहे — (श्रीराम ने कहा) सत्य-सत्य, सब तेरी प्रभुता।
Show English Translation
Hearing his harsh words and knowing him to be in Death's grip, the merciful Lord smiled and said: 'True, true, all your boasts. But do not merely talk — show your manhood now.'
Chhand6 of 7
जनि जल्पना करि सुजसु नासहि नीति सुनहि करहि छमा। संसार महँ पूरुष त्रिबिध पाटल रसाल पनस समा।। एक सुमनप्रद एक सुमन फल एक फलइ केवल लागहीं। एक कहहिं कहहिं करहिं अपर एक करहिं कहत न बागहीं।।
Show Transliteration
Jani jalpanā kari sujasu nāsahi nīti sunahi karahi chamā. Sansāra maham̐ pūruṣa tribidha pāṭala rasāla panasa samā. Eka sumanaprada eka sumana phala eka phalai kevala lāgahīṁ. Eka kahahi kahahi karahi apara eka karahi kahata na bāgahīṁ.
हिन्दी अर्थ देखें
(श्रीराम ने कहा) व्यर्थ बकवास करके सुयश नष्ट मत करो। नीति सुनो, क्षमा करो। संसार में तीन प्रकार के पुरुष —
Show English Translation
'Do not waste words and ruin your fair fame. Listen to wisdom and show forbearance. In the world there are three kinds of men, like the coral tree, the mango, and the jackfruit. One gives flowers, one gives both flowers and fruit, and one gives only fruit. Some speak and then act, others act and never boast.'
Doha7 of 7
राम बचन सुनि बिहँसा मोहि सिखावत ग्यान। बयरु करत नहिं तब डरे अब लागे प्रिय प्रान।।90।।
Show Transliteration
Rāma bacana suni biham̐sā mohi sikhāvata gyāna. Bayaru karata nahiṁ taba ḍare aba lāge priya prāna.
हिन्दी अर्थ देखें
श्रीराम के वचन सुनकर (रावण) हँसा — (रावण ने कहा) मुझे ज्ञान सिखाता है! वैर करते समय तो नहीं डरे — अब प्रिय वचन (सिखाने) लगे!
Show English Translation
Hearing Rama's words, Ravana laughed: 'You lecture me on wisdom! When you picked this quarrel, you had no fear; now your life has become precious?'