Lanka Kand

Doha 35

9 verses

Chaupai1 of 9
कपि बल देखि सकल हियँ हारे। उठा आपु कपि कें परचारे।। गहत चरन कह बालिकुमारा। मम पद गहें न तोर उबारा।।
Show Transliteration
kapi bala dekhi sakala hiyaṃ hāre. uṭhā āpu kapi keṃ paracāre. gahata carana kaha bālikumārā. mama pada gaheṃ na tora ubārā.
हिन्दी अर्थ देखें
कपि का बल देखकर सब हृदय से हार गए। रावण स्वयं उठा — कपि की चुनौती पर। (अंगद ने कहा) चरण पकड़ते हो —
Show English Translation
Seeing the monkey's strength, all lost heart. Ravana himself rose, challenged by the monkey. As he reached for the foot, the son of Bali said: 'Grasping my foot will not save you.'
Chaupai2 of 9
गहसि न राम चरन सठ जाई। सुनत फिरा मन अति सकुचाई।। भयउ तेजहत श्री सब गई। मध्य दिवस जिमि ससि सोहई।।
Show Transliteration
gahasi na rāma carana saṭha jāī. sunata phirā mana ati sakucāī. bhayau tejahata śrī saba gaī. madhya divasa jimi sasi sohaī.
हिन्दी अर्थ देखें
(अंगद ने कहा) श्रीराम के चरण क्यों नहीं पकड़ते, मूर्ख! जाकर! सुनकर (रावण) लौट गया — मन में अत्यन्त लज्जित। तेजहीन हो गया — सारी शोभा चली गई। बैठ गया —
Show English Translation
'Go, fool, and clasp Rama's feet instead!' Hearing this, Ravana turned back greatly abashed. His radiance faded and all his glory departed — he looked like the moon at midday.
Chaupai3 of 9
सिंघासन बैठेउ सिर नाई। मानहुँ संपति सकल गँवाई।। जगदातमा प्रानपति रामा। तासु बिमुख किमि लह बिश्रामा।।
Show Transliteration
siṃghāsana baiṭheu sira nāī. mānahũ saṃpati sakala gaṃvāī. jagadātmā prāṇapati rāmā. tāsu bimukha kimi laha biśrāmā.
हिन्दी अर्थ देखें
सिंहासन पर सिर नवाकर बैठ गया — मानो सारी सम्पत्ति गँवा दी। जगदात्मा, प्राणपति श्रीराम — उनका विरोध करने वाले का ऐसा ही हाल।
Show English Translation
He sat on his throne with bowed head, as if he had lost all his wealth. Rama is the soul of the universe and the lord of life — how can one who turns away from him find peace?
Chaupai4 of 9
उमा राम की भृकुटि बिलासा। होइ बिस्व पुनि पावइ नासा।। तृन ते कुलिस कुलिस तृन करई। तासु दूत पन कहु किमि टरई।।
Show Transliteration
umā rāma kī bhṛkuṭi bilāsā. hoi bisva puni pāvai nāsā. tṛna te kulisa kulisa tṛna kareī. tāsu dūta pana kahu kimi ṭareī.
हिन्दी अर्थ देखें
उमा! श्रीराम की भृकुटि-विलास से ब्रह्माण्ड उत्पन्न होता और नष्ट होता है। तिनके से वज्र और वज्र से तिनका — (श्रीराम की इच्छा से सब सम्भव)।
Show English Translation
O Uma (Parvati), by the mere play of Rama's eyebrow, the universe is created and then destroyed. He who makes grass into thunderbolts and thunderbolts into grass — how could his envoy's vow ever be shaken?
Chaupai5 of 9
पुनि कपि कही नीति बिधि नाना। मान न ताहि कालु निअराना।। रिपु मद मथि प्रभु सुजसु सुनायो। यह कहि चल्यो बालि नृप जायो।।
Show Transliteration
puni kapi kahī nīti bidhi nānā. māna na tāhi kālu niarānā. ripu mada mathi prabhu sujasu sunāyo. yaha kahi calyo bāli nṛpa jāyo.
हिन्दी अर्थ देखें
फिर कपि ने अनेक प्रकार की नीति कही। पर रावण ने नहीं मानी — काल निकट आ गया। शत्रु का मद मथकर प्रभु के शुभ —
Show English Translation
The monkey then counseled him in many ways, but Ravana would not listen — his doom was near. Having crushed the enemy's pride and proclaimed the Lord's glory, the son of King Bali departed.
Chaupai6 of 9
हतौं न खेत खेलाइ खेलाई। तोहि अबहिं का करौं बड़ाई।। प्रथमहिं तासु तनय कपि मारा। सो सुनि रावन भयउ दुखारा।।
Show Transliteration
hatauṃ na kheta khelāi khelāī. tohi abahi kā karauṃ baḍāī. prathamahi tāsu tanaya kapi mārā. so suni rāvana bhayau dukhārā.
हिन्दी अर्थ देखें
(अंगद ने कहा) मैदान में न मारूँगा — खिलाकर-खिलाकर (लीला से) मारूँगा। तुझे अभी बड़ाई क्या दूँ? पहले उसके (रावण के) पुत्र को कपि ने मारा (था)।
Show English Translation
'I won't slay you now on the battlefield after toying with you — what honor would that bring you? I'll save the glory for later.' Earlier, the monkey had killed Ravana's son; hearing of it, Ravana became grief-stricken.
Chaupai7 of 9
जातुधान अंगद पन देखी। भय ब्याकुल सब भए बिसेषी।।
Show Transliteration
jātudhāna aṃgada pana dekhī. bhaya byākula saba bhae biṣeṣī.
हिन्दी अर्थ देखें
राक्षसों ने अंगद का प्रण देखा — सब विशेष भयभीत हुए।
Show English Translation
The demons, witnessing Angad's vow and its outcome, were all seized with great fear.
Doha8 of 9
रिपु बल धरषि हरषि कपि बालितनय बल पुंज। पुलक सरीर नयन जल गहे राम पद कंज।।35(क)।।
Show Transliteration
ripu bala dharaṣi haraṣi kapi bālitanaya bala puṃja. pulaka sarīra nayana jala gahe rāma pada kaṃja. sāṃjha jāni dasakaṃdhara bhavana gayau bilakhāi. maṃdodarī rāvanahi bahuri kahā samujhāi.
हिन्दी अर्थ देखें
शत्रु का बल दबाकर, हर्षित होकर बालितनय — बल का पुंज। पुलकित शरीर, नेत्रों में जल — श्रीराम के पद-कमल पकड़ लिए।
Show English Translation
Having crushed the enemy's pride, the joyful son of Bali — that mass of strength — his body thrilling with joy and eyes filled with tears, clasped the lotus feet of Rama. ||35a|| Knowing it was evening, the ten-headed one went home in dismay. Mandodari again counseled Ravana. ||35b||
Doha9 of 9
साँझ जानि दसकंधर भवन गयउ बिलखाइ। मंदोदरी रावनहि बहुरि कहा समुझाइ।।(ख)।।
Show English Translation