Lanka Kand

Doha 30

5 verses

Chaupai1 of 5
अब जनि बतबढ़ाव खल करही। सुनु मम बचन मान परिहरही।। दसमुख मैं न बसीठीं आयउँ। अस बिचारि रघुबीर पठायउँ।।
Show Transliteration
aba jani batabaḍhāva khala karahī. sunu mama bacana māna pariharahī. dasamukha maiṃ na basīṭhīṃ āyauṃ. asa bicāri raghubīra paṭhāyauṃ.
हिन्दी अर्थ देखें
(अंगद ने कहा) अब व्यर्थ बात मत बढ़ा, दुष्ट! मेरे वचन सुनो — अभिमान छोड़कर। हे दशमुख! मैं दूत बनकर नहीं आया।
Show English Translation
'Now stop this escalation, wretch. Hear my words and set aside your pride. Ten-headed one, I have not come merely as an envoy — consider this: Raghubir sent me for a reason.'
Chaupai2 of 5
बार बार अस कहइ कृपाला। नहिं गजारि जसु बधें सृकाला।। मन महुँ समुझि बचन प्रभु केरे। सहेउँ कठोर बचन सठ तेरे।।
Show Transliteration
bāra bāra asa kahai kṛpālā. nahiṃ gajāri jasu badheṃ sṛkālā. mana mahuṃ samujhi bacana prabhu kere. saheuṃ kaṭhora bacana saṭha tere.
हिन्दी अर्थ देखें
(अंगद ने कहा) बार-बार कृपालु (श्रीराम) ऐसा कहते हैं — सियार मारने से गजारि (सिंह) का यश नहीं बढ़ता। प्रभु के वचन मन में समझकर —
Show English Translation
'Again and again the merciful Lord says: A lion gains no glory by killing jackals. Bearing the Lord's words in mind, I have endured your harsh words, fool.'
Chaupai3 of 5
नाहिं त करि मुख भंजन तोरा। लै जातेउँ सीतहि बरजोरा।। जानेउँ तव बल अधम सुरारी। सूनें हरि आनिहि परनारी।।
Show Transliteration
nāhiṃ ta kari mukha bhaṃjana torā. lai jāteuṃ sītahi barajorā. jāneuṃ tava bala adhama surārī. sūneṃ hari ānihi paranārī.
हिन्दी अर्थ देखें
(अंगद ने कहा) नहीं तो तेरा मुख तोड़कर — सीताजी को बलपूर्वक ले जाता। तेरा बल जान लिया, हे अधम!
Show English Translation
'Otherwise, I would have smashed your face and taken Sita away by force. I know your strength, base enemy of the gods — you who steal other men's wives when no one is around.'
Chaupai4 of 5
तैं निसिचर पति गर्ब बहूता। मैं रघुपति सेवक कर दूता।। जौं न राम अपमानहि डरउँ। तोहि देखत अस कौतुक करऊँ।।
Show Transliteration
taiṃ nisicara pati garba bahūtā. maiṃ raghupati sevaka kara dūtā. jauṃ na rāma apamānahi ḍarauṃ. tohi dekhata asa kautuka karauṃ.
हिन्दी अर्थ देखें
(अंगद ने कहा) तू राक्षसपति — गर्व बहुत। मैं श्रीरघुपति के सेवक का दूत हूँ। यदि श्रीराम को अपमान न हो —
Show English Translation
'You, lord of demons, are bloated with pride, while I am a mere messenger of a servant of Raghupati. If I were not afraid of dishonoring Rama, I would perform such a feat before your very eyes.'
Doha5 of 5
तोहि पटकि महि सेन हति चौपट करि तव गाउँ। तव जुबतिन्ह समेत सठ जनकसुतहि लै जाउँ।।30।।
Show Transliteration
tohi paṭaki mahi sena hati caupaṭa kari tava gāuṃ. tava jubatinha sameta saṭha janakasutahi lai jāuṃ.
हिन्दी अर्थ देखें
(अंगद ने कहा) तुझे पटककर, सेना मारकर, तेरा नगर चौपट करके — तेरी स्त्रियों सहित, मूर्ख! जनकसुता को ले जाता।
Show English Translation
'I would dash you to the ground, destroy your army, lay waste to your city, and along with your women, O fool, I would take Janaki away.' ||30||