Lanka Kand

Doha 31

6 verses

Chaupai1 of 6
जौ अस करौं तदपि न बड़ाई। मुएहि बधें नहिं कछु मनुसाई।। कौल कामबस कृपिन बिमूढ़ा। अति दरिद्र अजसी अति बूढ़ा।।
Show Transliteration
jau asa karauṃ tadapi na baḍāī. muehī badheṃ nahiṃ kachu manusāī. kaula kāmabasa kṛpina bimūḍhā. ati daridra ajasī ati būḍhā.
हिन्दी अर्थ देखें
(अंगद ने कहा) यदि ऐसा (तुझे मारूँ) करूँ — तो भी बड़ाई नहीं। मरे हुए को मारने में कोई मनुष्यता नहीं। कौल (कायर), कामवश, कृपण (कंजूस), मूढ़ —
Show English Translation
'Even if I did that, it would bring no glory — there is no honor in killing the already dead. One who is lustful, miserly, utterly deluded, extremely poor, infamous, and very old—'
Chaupai2 of 6
सदा रोगबस संतत क्रोधी। बिष्नु बिमूख श्रुति संत बिरोधी।। तनु पोषक निंदक अघ खानी। जीवन सव सम चौदह प्रानी।।
Show Transliteration
sadā rogabasa saṃtata krodhī. biṣṇu bimukha śruti saṃta birodhī. tanu poṣaka niṃdaka agha khānī. jīvana sava sama caudaha prāṇī.
हिन्दी अर्थ देखें
(अंगद ने कहा) सदा रोगी, सदा क्रोधी। विष्णु-विमुख, वेद-सन्त-विरोधी। शरीर-पोषक, निन्दक, पाप-खान —
Show English Translation
'—always enslaved by disease, perpetually wrathful, hostile to Vishnu, opposed to the Vedas and saints, a body-nourisher, a slanderer, a mine of sin — these fourteen kinds of people are as good as dead.'
Chaupai3 of 6
अस बिचारि खल बधउँ न तोही। अब जनि रिस उपजावसि मोही।। सुनि सकोप कह निसिचर नाथा। अधर दसन दसि मीजत हाथा।।
Show Transliteration
asa bicāri khala badhauṃ na tohī. aba jani risa upajāvasi mohī. suni sakopa kaha nisicara nāthā. adhara dasana dasi mījata hāthā.
हिन्दी अर्थ देखें
(अंगद ने कहा) ऐसा विचारकर तुझ दुष्ट को नहीं मारता। अब मुझमें क्रोध मत उत्पन्न कर। सुनकर सक्रोध राक्षसपति ने कहा।
Show English Translation
'Thinking thus, O wretch, I do not kill you. Now do not provoke my anger further.' Hearing this, the lord of demons spoke angrily, biting his lips and wringing his hands.
Chaupai4 of 6
रे कपि अधम मरन अब चहसी। छोटे बदन बात बड़ि कहसी।। कटु जल्पसि जड़ कपि बल जाकें। बल प्रताप बुधि तेज न ताकें।।
Show Transliteration
re kapi adhama marana aba cahasī. choṭe badana bāta baḍi kahasī. kaṭu jalpasi jaḍa kapi bala jākeṃ. bala pratāpa budhi teja na tākeṃ.
हिन्दी अर्थ देखें
(रावण ने कहा) अरे अधम वानर! अब मरना चाहता है? छोटे मुख से बड़ी बात कहता है। कड़वा बकता है — मूर्ख वानर! जिसके बल पर —
Show English Translation
'You vile monkey, you wish to die now! With your small mouth you speak big words. You prattle harshly, you stupid ape — boasting of your master's strength, power, wisdom, and brilliance that does not exist.'
Doha5 of 6
अगुन अमान जानि तेहि दीन्ह पिता बनबास। सो दुख अरु जुबती बिरह पुनि निसि दिन मम त्रास।।31(क)।।
Show Transliteration
aguna amāna jāni tehi dīnha pitā banabāsa. so dukha aru juvatī biraha puni nisi dina mama trāsa. jinha ke bala kara garba tohi aise manuja aneka. khāhīṃ nisācara divasa nisi mūḍha samujhu taji ṭeka.
हिन्दी अर्थ देखें
(रावण ने कहा) गुणहीन, मानहीन जानकर जिसे पिता ने वनवास दिया। वह दुख और युवती (सीता) का वियोग — फिर दिन-रात मृगनयनी (सीता का) स्मरण।
Show English Translation
'His father, knowing him to be meritless and dishonorable, banished him to the forest. He suffers that exile, the anguish of separation from his wife, and constant fear of me day and night.' ||31a|| 'Those men on whose strength you pride yourself — demons devour such men day and night. Understand this, fool, and abandon your stubbornness.' ||31b||
Doha6 of 6
जिन्ह के बल कर गर्ब तोहि अइसे मनुज अनेक। खाहीं निसाचर दिवस निसि मूढ़ समुझु तजि टेक।।31(ख)।।
Show English Translation