Lanka Kand
Doha 91
6 verses
Chaupai1 of 6
कहि दुर्बचन क्रुद्ध दसकंधर। कुलिस समान लाग छाँड़ै सर।।
नानाकार सिलीमुख धाए। दिसि अरु बिदिस गगन महि छाए।।
Show TransliterationTransliteration
Kahi durbacana kruddha dasakandhara, kulisa samāna lāga chām̐ḍai sara. Nānākāra silīmukha dhāe, disi aru bidisi gagana mahi chāe.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
दुर्वचन कहकर क्रुद्ध दशकंधर — वज्र-समान बाण छोड़ने लगा। अनेक प्रकार के बाण दौड़े।
Show English TranslationEnglish Translation
Uttering harsh words, the wrathful ten-headed one began releasing arrows as hard as thunderbolts. Arrows of various kinds flew forth, covering every direction, the sky, and earth.
Chaupai2 of 6
पावक सर छाँड़ेउ रघुबीरा। छन महुँ जरे निसाचर तीरा।।
छाड़िसि तीब्र सक्ति खिसिआई। बान संग प्रभु फेरि चलाई।।
Show TransliterationTransliteration
Pāvaka sara chām̐ḍeu raghubīrā, chana mahum̐ jare nisācara tīrā. Chāḍisi tībra sakti khisiāī, bāna saṅga prabhu pheri calāī.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
श्रीरघुवीर ने अग्नि-बाण छोड़ा — क्षण में राक्षस के तीर जल गए। खिसियाकर तीव्र शक्ति छोड़ी।
Show English TranslationEnglish Translation
Raghubir released a fire-arrow, and in an instant, Ravana's arrows were burned. Ravana hurled a terrible spear in anger; the Lord deflected it with an arrow.
Chaupai3 of 6
कोटिक चक्र त्रिसूल पबारै। बिनु प्रयास प्रभु काटि निवारै।।
निफल होहिं रावन सर कैसें। खल के सकल मनोरथ जैसें।।
Show TransliterationTransliteration
Koṭika cakra trisūla pabārai, binu prayāsa prabhu kāṭi nivārai. Niphala hohi rāvana sara kaisēṁ, khala ke sakala manoratha jaisēṁ.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
करोड़ चक्र-त्रिशूल फेंके। बिना प्रयास प्रभु ने काटकर रोक दिए। रावण के बाण निष्फल होते।
Show English TranslationEnglish Translation
He hurled millions of discuses and tridents, but the Lord cut them aside effortlessly. Ravana's arrows became futile, just as all the desires of a wicked person come to naught.
Chaupai4 of 6
तब सत बान सारथी मारेसि। परेउ भूमि जय राम पुकारेसि।।
राम कृपा करि सूत उठावा। तब प्रभु परम क्रोध कहुँ पावा।।
Show TransliterationTransliteration
Taba sata bāna sārathī māresi, pareu bhūmi jaya rāma pukāresi. Rāma kṛpā kari sūta uṭhāvā, taba prabhu parama krodha kahum̐ pāvā.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
तब सौ बाणों से सारथी मारा। पृथ्वी पर गिरा — 'जय राम' पुकारा। श्रीराम ने कृपा करके सारथी उठाया।
Show English TranslationEnglish Translation
Then with a hundred arrows, Rama struck his charioteer, who fell to the ground crying 'Victory to Rama!' Rama's grace revived the charioteer. Then the Lord was seized with supreme anger.
Chhand5 of 6
भए क्रुद्ध जुद्ध बिरुद्ध रघुपति त्रोन सायक कसमसे।
कोदंड धुनि अति चंड सुनि मनुजाद सब मारुत ग्रसे।।
मँदोदरी उर कंप कंपति कमठ भू भूधर त्रसे।
चिक्करहिं दिग्गज दसन गहि महि देखि कौतुक सुर हँसे।।
Show TransliterationTransliteration
Bhae kruddha juddha biruddha raghupati trona sāyaka kasamase. Kodaṇḍa dhuni ati caṇḍa suni manujāda saba māruta grase. Mam̐dodarī ura kampa kampati kamaṭha bhū bhūdhara trase. Cikkarahi diggaja dasana gahi mahi dekhi kautuka sura ham̐se.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
क्रुद्ध होकर युद्ध-विरुद्ध श्रीरघुपति — तूणीर और बाण कसमसाए। धनुष की प्रचण्ड ध्वनि सुनकर — मेघनाद-समान वीरों के मन डोले।
Show English TranslationEnglish Translation
The Lord grew furious in battle; the arrows in his quiver quivered with eagerness. Hearing the terrible twang of his bow, the demons were seized by panic. Mandodari's heart trembled; the tortoise, earth, and mountains quaked with fear. The elephants of the quarters trumpeted, gripping the earth with their teeth. Seeing this spectacle, the gods laughed.
Doha6 of 6
तानेउ चाप श्रवन लगि छाँड़े बिसिख कराल।
राम मारगन गन चले लहलहात जनु ब्याल।।91।।
Show TransliterationTransliteration
Tāneu cāpa śravana lagi chām̐ḍe bisikha karāla. Rāma mārgana gana cale lahalahāta janu byāla.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
कान तक धनुष खींचकर भयंकर बाण छोड़े। श्रीराम के बाणों के समूह चले — लहलहाते, मानो साँप।
Show English TranslationEnglish Translation
He drew his bow to its full extent and released terrible arrows. Rama's arrows flew forth, writhing like serpents.