Lanka Kand
Doha 36
8 verses
Chaupai1 of 8
कंत समुझि मन तजहु कुमतिही। सोह न समर तुम्हहि रघुपतिही।।
रामानुज लघु रेख खचाई। सोउ नहिं नाघेहु असि मनुसाई।।
Show TransliterationTransliteration
kaṃta samujhi mana tajahu kumatihī. soha na samara tumhahi raghupatihī.
rāmānuja laghu rekha khacāī. sou nahiṃ nāghehu asi manusāī.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(मन्दोदरी ने कहा) हे कान्त! मन में समझकर कुबुद्धि त्यागो। श्रीरघुपति से तुम्हारा युद्ध शोभा नहीं देता। श्रीरामानुज (लक्ष्मण) की छोटी रेखा खींचकर —
Show English TranslationEnglish Translation
'My husband, reflect in your mind and abandon this folly. It is not fitting that you should fight Raghupati. Rama's younger brother drew a small line, and even that you could not cross — such was his power.'
Chaupai2 of 8
पिय तुम्ह ताहि जितब संग्रामा। जाके दूत केर यह कामा।।
कौतुक सिंधु नाघी तव लंका। आयउ कपि केहरी असंका।।
Show TransliterationTransliteration
piya tumha tāhi jitaba saṃgrāmā. jāke dūta kera yaha kāmā.
kautuka siṃdhu nāghī tava laṃkā. āyau kapi keharī asaṃkā.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(मन्दोदरी ने कहा) हे प्रियतम! तुम उसे युद्ध में जीतोगे — जिसके दूत का यह काम है? कौतुक (लीला) से समुद्र लाँघकर तुम्हारी लंका —
Show English TranslationEnglish Translation
'Dear one, you would defeat in battle him whose mere messenger accomplished all this? Just for sport, a monkey crossed the ocean and came to your Lanka, fearless like a lion.'
Chaupai3 of 8
रखवारे हति बिपिन उजारा। देखत तोहि अच्छ तेहिं मारा।।
जारि सकल पुर कीन्हेसि छारा। कहाँ रहा बल गर्ब तुम्हारा।।
Show TransliterationTransliteration
rakhavāre hati bipina ujārā. dekhata tohi accha tehiṃ mārā.
jāri sakala pura kīnhesi chārā. kahāṃ rahā bala garba tumhārā.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(मन्दोदरी ने कहा) रखवालों को मारकर वन उजाड़ा। देखते-देखते अक्ष (तुम्हारे पुत्र) को मारा। सारा नगर जलाकर राख कर दिया।
Show English TranslationEnglish Translation
'He killed the guards and laid waste the grove. Before your eyes he killed Akshaya. He burned the entire city to ashes. Where was your might and pride then?'
Chaupai4 of 8
अब पति मृषा गाल जनि मारहु। मोर कहा कछु हृदयँ बिचारहु।।
पति रघुपतिहि नृपति जनि मानहु। अग जग नाथ अतुल बल जानहु।।
Show TransliterationTransliteration
aba pati mṛṣā gāla jani mārahu. mora kahā kachu hṛdayaṃ bicārahu.
pati raghupatihiṃ nṛpati jani mānahu. aga jaga nātha atula bala jānahu.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(मन्दोदरी ने कहा) अब हे पति! व्यर्थ डींग मत मारो। मेरी बात कुछ हृदय में विचारो। पति! श्रीरघुपति को साधारण राजा मत जानो।
Show English TranslationEnglish Translation
'Now, husband, do not boast vainly — consider my words in your heart. Do not think of Raghupati as an ordinary king; know him as the lord of all animate and inanimate creation, of incomparable strength.'
Chaupai5 of 8
बान प्रताप जान मारीचा। तासु कहा नहिं मानेहि नीचा।।
जनक सभाँ अगनित भूपाला। रहे तुम्हउ बल अतुल बिसाला।।
Show TransliterationTransliteration
bāna pratāpa jāna mārīcā. tāsu kahā nahiṃ mānehi nīcā.
janaka sabhāṃ aganita bhūpālā. rahe tumhau bala atula bisālā.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(मन्दोदरी ने कहा) बाण-प्रताप मारीच जानता है। उसकी बात नीच (तुमने) नहीं मानी। जनक की सभा में अनगिनत राजा — श्रीराम ने शिव-धनुष तोड़ा।
Show English TranslationEnglish Translation
'Maricha knew the power of Rama's arrows — you did not heed his words, O wretched one. In Janaka's court were countless kings — you too were there with your unrivaled strength.'
Chaupai6 of 8
भंजि धनुष जानकी बिआही। तब संग्राम जितेहु किन ताही।।
सुरपति सुत जानइ बल थोरा। राखा जिअत आँखि गहि फोरा।।
Show TransliterationTransliteration
bhaṃji dhanuṣa jānakī biāhī. taba saṃgrāma jītehu kina tāhī.
surapati suta jānai bala thorā. rākhā jiata āṃkhi gahi phorā.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(मन्दोदरी ने कहा) धनुष तोड़कर जानकी से विवाह किया — तब युद्ध में क्यों नहीं जीता उन्हें? इन्द्रपुत्र (जयन्त) जानता है — थोड़ा बल।
Show English TranslationEnglish Translation
'Rama broke the bow and married Janaki — why didn't you defeat him in battle then? Indra's son (Jayanta) knows your meager strength — you let him live after merely gouging out his eye.'
Chaupai7 of 8
सूपनखा कै गति तुम्ह देखी। तदपि हृदयँ नहिं लाज बिषेषी।।
Show TransliterationTransliteration
sūpanakhā kai gati tumha dekhī. tadapi hṛdayaṃ nahiṃ lāja biṣeṣī.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(मन्दोदरी ने कहा) शूर्पणखा की दशा तुमने देखी — फिर भी हृदय में विशेष लाज नहीं।
Show English TranslationEnglish Translation
'You yourself saw the fate of Surpanakha, yet even then you felt no special shame.'
Doha8 of 8
बधि बिराध खर दूषनहि लींलाँ हत्यो कबंध।
बालि एक सर मारयो तेहि जानहु दसकंध।।36।।
Show TransliterationTransliteration
badhi birādha khara dūṣanahi līṃlāṃ hatyo kabaṃdha.
bāli eka sara māryau tehi jānahu dasakaṃdha.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(मन्दोदरी ने कहा) विराध, खर-दूषण को मारा — लीलापूर्वक कबन्ध को हत्या किया। बालि को एक बाण से मारा — उन्हें जानो, हे दशकंधर!
Show English TranslationEnglish Translation
He slew Viradha, Khara, and Dushana, and effortlessly killed Kabandha. He slew Bali with a single arrow — know that one, O ten-headed lord. ||36||