Lanka Kand
Doha 108
8 verses
Chaupai1 of 8
अब सोइ जतन करहु तुम्ह ताता। देखौं नयन स्याम मृदु गाता।।
तब हनुमान राम पहिं जाई। जनकसुता कै कुसल सुनाई।।
Show TransliterationTransliteration
Aba soi jatana karahu tumha tātā, dekhauṁ nayana syāma mṛdu gātā. Taba hanumāna rāma pahi jāī, janakasutā kai kusala sunāī.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(सीताजी ने कहा) अब वही उपाय करो, हे तात! — श्याम, मृदुल शरीर — नेत्रों से देखूँ। तब हनुमान श्रीराम के पास —
Show English TranslationEnglish Translation
'Now, dear son, make arrangements so that I may behold his dark, gentle form with my own eyes.' Then Hanuman went to Rama and reported Janaki's well-being.
Chaupai2 of 8
सुनि संदेसु भानुकुलभूषन। बोलि लिए जुबराज बिभीषन।।
मारुतसुत के संग सिधावहु। सादर जनकसुतहि लै आवहु।।
Show TransliterationTransliteration
Suni sandesa bhānukulabhūṣana, boli lie jubarāja bibhīṣana. Mārutasuta ke saṅga sidhāvahu, sādara janakasutahi lai āvahu.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
सन्देश सुनकर भानुकुलभूषण (श्रीराम) ने युवराज विभीषण को बुलाया। मारुतसुत (हनुमान) के साथ भेजा।
Show English TranslationEnglish Translation
Hearing the message, the jewel of the solar dynasty summoned the crown prince Vibhishana: 'Go with Hanuman and reverently bring Janaki here.'
Chaupai3 of 8
तुरतहिं सकल गए जहँ सीता। सेवहिं सब निसिचरीं बिनीता।।
बेगि बिभीषन तिन्हहि सिखायो। तिन्ह बहु बिधि मज्जन करवायो।।
Show TransliterationTransliteration
Turatahi sakala gae jaham̐ sītā, sevahi saba nisicarīṁ binītā. Begi bibhīṣana tinahi sikhāyo, tinhi bahu bidhi majjana karavāyo.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
तुरन्त सब जहाँ सीताजी थीं — गए। सब विनीत राक्षसियाँ सेवा करतीं। शीघ्र विभीषण ने उन्हें (सीताजी को स्नान-वस्त्र दिए)।
Show English TranslationEnglish Translation
They all went at once to where Sita was. Humble demonesses attended her. Vibhishana quickly instructed them, and they had Sita bathe elaborately.
Chaupai4 of 8
बहु प्रकार भूषन पहिराए। सिबिका रुचिर साजि पुनि ल्याए।।
ता पर हरषि चढ़ी बैदेही। सुमिरि राम सुखधाम सनेही।।
Show TransliterationTransliteration
Bahu prakāra bhūṣana pahirāe, sibikā rucira sāji puni lyāe. Tā para haraṣi caḍhī baidehī, sumiri rāma sukhadhāma snehī.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
बहुत प्रकार के आभूषण पहनाए। सुन्दर शिविका (पालकी) सजाकर लाए। हर्षित होकर (सीताजी) उस पर चढ़ीं।
Show English TranslationEnglish Translation
They adorned her with ornaments of many kinds and brought a beautiful palanquin. Vaidehi joyfully mounted it, remembering Rama, the beloved abode of bliss.
Chaupai5 of 8
बेतपानि रच्छक चहुँ पासा। चले सकल मन परम हुलासा।।
देखन भालु कीस सब आए। रच्छक कोपि निवारन धाए।।
Show TransliterationTransliteration
Betapāni racchaka cahum̐ pāsā, cale sakala mana parama hulāsā. Dekhana bhālu kīsa saba āe, racchaka kopi nivārana dhāe.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
बेतपाणि (छड़ीधारी) रक्षक चारों ओर। सब चले — मन में परम उल्लास। भालू-वानर सब देखने आए।
Show English TranslationEnglish Translation
Guards with staffs surrounded her on all four sides. Everyone proceeded with great joy. All the bears and monkeys came to see her, but the guards angrily drove them away.
Chaupai6 of 8
कह रघुबीर कहा मम मानहु। सीतहि सखा पयादें आनहु।।
देखहुँ कपि जननी की नाईं। बिहसि कहा रघुनाथ गोसाई।।
Show TransliterationTransliteration
Kaha raghubīra kahā mama mānahu, sītahi sakhā payādēṁ ānahu. Dekhahum̐ kapi jananī kī nāīṁ, bihasi kahā raghunātha gosāī.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(श्रीराम ने कहा) मेरा कहा मानो — सीताजी को, हे सखा! पैदल लाओ। वानर उन्हें माता की भाँति देखें।
Show English TranslationEnglish Translation
Raghubir said, 'Obey my command. Bring Sita here on foot, friend. Let the monkeys see her as they would their own mother.' The Lord of the Raghus smiled as he spoke.
Chaupai7 of 8
सुनि प्रभु बचन भालु कपि हरषे। नभ ते सुरन्ह सुमन बहु बरषे।।
सीता प्रथम अनल महुँ राखी। प्रगट कीन्हि चह अंतर साखी।।
Show TransliterationTransliteration
Suni prabhu bacana bhālu kapi haraṣe, nabha te suranha sumana bahu baraṣe. Sītā prathama anala mahum̐ rākhī, pragaṭa kīnhi caha antara sākhī.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
प्रभु के वचन सुनकर भालू-वानर हर्षित हुए। आकाश से देवताओं ने बहुत फूल बरसाए। सीताजी सबसे पहले —
Show English TranslationEnglish Translation
Hearing the Lord's words, the bears and monkeys rejoiced. The gods rained many flowers from the sky. Sita had earlier been placed in the fire (her shadow-form); now the Lord wished to publicly establish the truth.
Doha8 of 8
तेहि कारन करुनानिधि कहे कछुक दुर्बाद।
सुनत जातुधानीं सब लागीं करै बिषाद।।108।।
Show TransliterationTransliteration
Tehi kārana karunānidhi kahe kachuka durbāda. Sunata jātudhānīṁ saba lāgīṁ karai biṣāda.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
उसी कारण करुणानिधि ने कुछ कड़े वचन कहे। सुनकर राक्षसियाँ सब विषाद (दुख) करने लगीं।
Show English TranslationEnglish Translation
For that reason, the ocean of mercy spoke a few harsh words. Hearing them, all the demonesses began to grieve.