Lanka Kand

Doha 88

7 verses

Chaupai1 of 7
मज्जहि भूत पिसाच बेताला। प्रमथ महा झोटिंग कराला।। काक कंक लै भुजा उड़ाहीं। एक ते छीनि एक लै खाहीं।।
Show Transliteration
Majjahi bhūta pisāca betālā, pramatha mahā jhoṭiṅga karālā. Kāka kaṅka lai bhujā uḍāhīṁ, eka te chīni eka lai khāhīṁ.
हिन्दी अर्थ देखें
भूत, पिशाच, बेताल, प्रमथ, महा झोटिंग (भयंकर प्राणी) स्नान करते (रक्त-नदी में)। कौवे, गिद्ध भुजाएँ लेकर उड़ते।
Show English Translation
Ghosts, goblins, and vampires bathe in it. Fierce pramathas and great jhotingas dance about. Crows and herons carry arms and fly away; they snatch from each other and devour them.
Chaupai2 of 7
एक कहहिं ऐसिउ सौंघाई। सठहु तुम्हार दरिद्र न जाई।। कहँरत भट घायल तट गिरे। जहँ तहँ मनहुँ अर्धजल परे।।
Show Transliteration
Eka kahahi aisiu sauṅghāī, saṭhahu tumhāra daridra na jāī. Kaham̐rata bhaṭa ghāyala taṭa gire, jaham̐ taham̐ manahum̐ ardhajala pare.
हिन्दी अर्थ देखें
एक कहते — ऐसी सस्ताई (भोज)! मूर्खो! तुम्हारी गरीबी नहीं जाएगी। घायल योद्धा तट पर गिरे।
Show English Translation
Some say, 'Even with such abundance, fools, your poverty does not end!' Wounded warriors have fallen on the banks, looking like half-submerged logs.
Chaupai3 of 7
खैंचहिं गीध आँत तट भए। जनु बंसी खेलत चित दए।। बहु भट बहहिं चढ़े खग जाहीं। जनु नावरि खेलहिं सरि माहीं।।
Show Transliteration
Khaiṁcahi gīdha ām̐ta taṭa bhae, janu bansī khelata cita dae. Bahu bhaṭa bahahi caḍhe khaga jāhīṁ, janu nāvarī khelahi sari māhīṁ.
हिन्दी अर्थ देखें
गीध आँतें खींचते — तट पर बैठे — मानो बंसी (मछली पकड़ने) खेलते, चित्त लगाए। बहुत योद्धा बहते — ऊपर पक्षी बैठकर जाते।
Show English Translation
Vultures pull out intestines on the bank, as if absorbed in playing the fishing rod. Many warriors float along with birds riding on them, as though boating on the river.
Chaupai4 of 7
जोगिनि भरि भरि खप्पर संचहिं। भूत पिसाच बधू नभ नंचहिं।। भट कपाल करताल बजावहिं। चामुंडा नाना बिधि गावहिं।।
Show Transliteration
Jogini bhari bhari khappara sañcahi, bhūta pisāca badhū nabha nañcahi. Bhaṭa kapāla karatāla bajāvahi, cāmuṇḍā nānā bidhi gāvahi.
हिन्दी अर्थ देखें
योगिनियाँ खप्पर भर-भरकर संचय करतीं। भूत-पिशाचों की बहुएँ (पत्नियाँ) आकाश में नाचतीं। योद्धाओं के कपाल — करताल (ताली) बजातीं।
Show English Translation
Yoginis fill and store skull-cups. Ghosts and goblin-women dance in the sky. They clap skull-bowls like cymbals, and Chamundas sing in many ways.
Chaupai5 of 7
जंबुक निकर कटक्कट कट्टहिं। खाहिं हुआहिं अघाहिं दपट्टहिं।। कोटिन्ह रुंड मुंड बिनु डोल्लहिं। सीस परे महि जय जय बोल्लहिं।।
Show Transliteration
Jambuka nikara kaṭakkaṭa kaṭṭahi, khāhi huāhi aghāhi dapaṭṭahi. Koṭinha ruṇḍa muṇḍa binu ḍollahi, sīsa pare mahi jaya jaya bollahi.
हिन्दी अर्थ देखें
गीदड़ों के समूह कटकटाते, खाते, चिल्लाते, अघाते, डपटते। करोड़ों धड़ और सिर —
Show English Translation
Packs of jackals gnaw on the bodies of the slain. They eat, howl, gorge, and growl. Millions of headless trunks stagger about; heads fallen on the ground cry 'Victory! Victory!'
Chhand6 of 7
बोल्लहिं जो जय जय मुंड रुंड प्रचंड सिर बिनु धावहीं। खप्परिन्ह खग्ग अलुज्झि जुज्झहिं सुभट भटन्ह ढहावहीं।। बानर निसाचर निकर मर्दहिं राम बल दर्पित भए। संग्राम अंगन सुभट सोवहिं राम सर निकरन्हि हए।।
Show Transliteration
Bollahi jo jaya jaya muṇḍa ruṇḍa pracaṇḍa sira binu dhāvahīṁ. Khapparinha khagg alujjhi jujjhahi subhaṭa bhaṭanha ḍhahāvahīṁ. Bānara nisācara nikara mardahi rāma bala darpita bhae. Saṅgrāma aṅgana subhaṭa sovahi rāma sara nikaranha hae.
हिन्दी अर्थ देखें
जो 'जय-जय' बोलते — सिर बिना प्रचण्ड धड़ दौड़ते। खप्पर (ढाल) और खड्ग (तलवार) से लड़ते।
Show English Translation
Heads cry 'Victory! Victory!' as mighty headless trunks dash about. With skull-bowls and swords they grapple and fight; brave warriors topple other warriors. The monkeys crush the demon hosts, emboldened by Rama's strength. In the arena of war, warriors lie slain, struck by Rama's showers of arrows.
Doha7 of 7
रावन हृदयँ बिचारा भा निसिचर संघार। मैं अकेल कपि भालु बहु माया करौं अपार।।88।।
Show Transliteration
Rāvana hṛdayam̐ bicārā bhā nisicara saṅghāra. Maiṁ akela kapi bhālu bahu māyā karauṁ apāra.
हिन्दी अर्थ देखें
रावण ने हृदय में विचारा — राक्षसों का संहार हो गया। मैं अकेला — वानर-भालू बहुत। अपार माया करूँ।
Show English Translation
Ravana thought in his heart, 'My demon army is destroyed. I am alone against many monkeys and bears. Let me create infinite illusions.'