Lanka Kand

Doha 93

6 verses

Chaupai1 of 6
दसमुख देखि सिरन्ह कै बाढ़ी। बिसरा मरन भई रिस गाढ़ी।। गर्जेउ मूढ़ महा अभिमानी। धायउ दसहु सरासन तानी।।
Show Transliteration
Dasamukha dekhi siranha kai bāḍhī, bisarā marana bhaī risa gāḍhī. Garjeu mūḍha mahā abhimānī, dhāyau dasahu sarāsana tānī.
हिन्दी अर्थ देखें
दशमुख ने सिरों की बढ़ती देखी — मरना भूल गया, गाढ़ा क्रोध हुआ। मूढ़ ने महा अभिमान से गर्जना की।
Show English Translation
Seeing his heads multiply, Ravana forgot about death and was seized with fierce rage. The fool, supremely arrogant, roared and charged with all ten bows drawn.
Chaupai2 of 6
समर भूमि दसकंधर कोप्यो। बरषि बान रघुपति रथ तोप्यो।। दंड एक रथ देखि न परेऊ। जनु निहार महुँ दिनकर दुरेऊ।।
Show Transliteration
Samara bhūmi dasakandhara kopyo, baraṣi bāna raghupati ratha topyo. Daṇḍa eka ratha dekhi na pareū, janu nihāra mahum̐ dinakara dureū.
हिन्दी अर्थ देखें
समरभूमि में दशकंधर कुपित हुआ। बाण बरसाकर श्रीरघुपति का रथ ढँक दिया। एक दण्ड (24 मिनट) तक रथ दिखाई नहीं दिया।
Show English Translation
On the battlefield, the enraged ten-headed one showered arrows and covered Raghupati's chariot. For a moment the chariot could not be seen, as though the sun had vanished in mist.
Chaupai3 of 6
हाहाकार सुरन्ह जब कीन्हा। तब प्रभु कोपि कारमुक लीन्हा।। सर निवारि रिपु के सिर काटे। ते दिसि बिदिस गगन महि पाटे।।
Show Transliteration
Hāhākāra suranha jaba kīnhā, taba prabhu kopi kāramuka līnhā. Sara nivāri ripu ke sira kāṭe, te disi bidisi gagana mahi pāṭe.
हिन्दी अर्थ देखें
देवताओं ने जब हाहाकार किया — तब प्रभु ने क्रोधित होकर धनुष लिया। शत्रु के बाण रोककर — उसके बाण काटे।
Show English Translation
When the gods raised a cry of despair, the Lord angrily took up his bow. He deflected the arrows and severed the enemy's heads; they scattered across all directions, sky, and earth.
Chaupai4 of 6
काटे सिर नभ मारग धावहिं। जय जय धुनि करि भय उपजावहिं।। कहँ लछिमन सुग्रीव कपीसा। कहँ रघुबीर कोसलाधीसा।।
Show Transliteration
Kāṭe sira nabha māraga dhāvahi, jaya jaya dhuni kari bhaya upajāvahi. Kaham̐ lachimana sugrīva kapīsā, kaham̐ raghubīra kosalādhīsā.
हिन्दी अर्थ देखें
कटे सिर आकाश-मार्ग में दौड़ते। 'जय-जय' ध्वनि करके भय उत्पन्न करते। (सिर पुकारते) कहाँ लक्ष्मण? कहाँ सुग्रीव? कहाँ वानर?
Show English Translation
The severed heads flew through the sky, crying 'Victory! Victory!' and spreading terror. 'Where is Lakshmana? Where is Sugriva, the monkey king? Where is Raghubir, the lord of Kosala?'
Chhand5 of 6
कहँ रामु कहि सिर निकर धाए देखि मर्कट भजि चले। संधानि धनु रघुबंसमनि हँसि सरन्हि सिर बेधे भले।। सिर मालिका कर कालिका गहि बृंद बृंदन्हि बहु मिलीं। करि रुधिर सरि मज्जनु मनहुँ संग्राम बट पूजन चलीं।।
Show Transliteration
Kaham̐ rāmu kahi sira nikara dhāe dekhi markaṭa bhaji cale. Sandhāni dhanu raghubansamani ham̐si saranha sira bedhē bhale. Sira mālikā kara kālikā gahi bṛnda bṛndanhi bahu milīṁ. Kari rudhira sari majjanu manahum̐ saṅgrāma baṭa pūjana calīṁ.
हिन्दी अर्थ देखें
'कहाँ राम?' कहते सिरों के समूह दौड़े — देखकर वानर भागे। रघुवंशमणि ने हँसकर धनुष संधानकर बाणों से —
Show English Translation
'Where is Rama?' So crying, clusters of heads rushed forth. Seeing them, the monkeys fled. The jewel of the Raghu dynasty smiled, drew his bow, and neatly pierced the heads with arrows. Kalikas (forms of Kali) took garlands of heads in their hands and gathered in groups. Bathing in the river of blood, they seemed to set out to worship the banyan tree of battle.
Doha6 of 6
पुनि दसकंठ क्रुद्ध होइ छाँड़ी सक्ति प्रचंड। चली बिभीषन सन्मुख मनहुँ काल कर दंड।।93।।
Show Transliteration
Puni dasakaṇṭha kruddha hoi chām̐ḍī sakti pracaṇḍa. Calī bibhīṣana sanmukha manahum̐ kāla kara daṇḍa.
हिन्दी अर्थ देखें
फिर दशकंठ क्रुद्ध होकर प्रचण्ड शक्ति छोड़ी। विभीषण के सामने चली — मानो काल का दण्ड।
Show English Translation
Then the furious ten-headed one hurled a fierce spear at Vibhishana — like the rod of Death itself.