Lanka Kand

Doha 24

9 verses

Chaupai1 of 9
धन्य कीस जो निज प्रभु काजा। जहँ तहँ नाचइ परिहरि लाजा।। नाचि कूदि करि लोग रिझाई। पति हित करइ धर्म निपुनाई।।
Show Transliteration
dhanya kīsa jo nija prabhu kājā. jahaṃ tahaṃ nācai parihari lājā. nāci kūdi kari loga rijhāī. pati hita karai dharma nipunāī.
हिन्दी अर्थ देखें
(अंगद ने कहा) धन्य है वह वानर जो अपने प्रभु के काम के लिए जहाँ-तहाँ लाज छोड़कर नाचता है। नाचकर-कूदकर लोगों को रिझाकर —
Show English Translation
'Blessed is the monkey who, for his master's cause, dances here and there without shame. By dancing and leaping to please people, he serves his master — what skill in dharma!'
Chaupai2 of 9
अंगद स्वामिभक्त तव जाती। प्रभु गुन कस न कहसि एहि भाँती।। मैं गुन गाहक परम सुजाना। तव कटु रटनि करउँ नहिं काना।।
Show Transliteration
aṃgada svāmibhakta tava jātī. prabhu guna kasa na kahasi ehi bhāṃtī. maiṃ guna gāhaka parama sujānā. tava kaṭu raṭani karauṃ nahiṃ kānā.
हिन्दी अर्थ देखें
(रावण ने कहा) अंगद! तुम स्वामिभक्त हो, तुम्हारी जाति (वानर) भी। प्रभु के गुण ऐसे ही क्यों न कहोगे? मैं गुण-ग्राहक हूँ — परम सुजान।
Show English Translation
'Angad, you are devoted to your master — that is your species' trait. Why would you not praise your lord in this manner? I am a supreme connoisseur of virtue — I pay no heed to your bitter chanting.'
Chaupai3 of 9
कह कपि तव गुन गाहकताई। सत्य पवनसुत मोहि सुनाई।। बन बिधंसि सुत बधि पुर जारा। तदपि न तेहिं कछु कृत अपकारा।।
Show Transliteration
kaha kapi tava guna gāhakatāī. satya pavanasuta mohi sunāī. bana bidhaṃsi suta badhi pura jārā. tadapi na tehiṃ kachu kṛta apakārā.
हिन्दी अर्थ देखें
(अंगद ने कहा) तुम्हारी गुणग्राहकता! सत्य — पवनसुत ने मुझे सुनाई। वन उजाड़ा, पुत्र मारा, नगर जलाया।
Show English Translation
The monkey said, 'Hanuman told me truly about your appreciation of merit. He destroyed your grove, killed your son, and burned your city — yet you consider him to have done you no harm!'
Chaupai4 of 9
सोइ बिचारि तव प्रकृति सुहाई। दसकंधर मैं कीन्हि ढिठाई।। देखेउँ आइ जो कछु कपि भाषा। तुम्हरें लाज न रोष न माखा।।
Show Transliteration
soi bicāri tava prakṛti suhāī. dasakaṃdhara maiṃ kīnhi ḍhiṭhāī. dekheũ āi jo kachu kapi bhāṣā. tumhareṃ lāja na roṣa na mākhā.
हिन्दी अर्थ देखें
(अंगद ने कहा) वही विचारकर — तुम्हारा सुन्दर स्वभाव — हे दशकंधर! मैंने ढिठाई की (और आया)। आकर जो कुछ वानर-शक्ति देखी —
Show English Translation
'Considering your admirable nature, O ten-headed one, I made bold to come here. I came to see if what the monkey said was true — you have no shame, no anger, no resentment.'
Chaupai5 of 9
जौं असि मति पितु खाए कीसा। कहि अस बचन हँसा दससीसा।। पितहि खाइ खातेउँ पुनि तोही। अबहीं समुझि परा कछु मोही।।
Show Transliteration
jauṃ asi mati pitu khāe kīsā. kahi asa bacana haṃsā dasasīsā. pitahi khāi khāteuṃ puni tohī. abahīṃ samujhi parā kachu mohī.
हिन्दी अर्थ देखें
(रावण ने कहा) यदि ऐसी बुद्धि है — कि पिता को खा गया वानर! — ऐसा कहकर दशमुख हँसा। (रावण ने कहा) पिता को खाकर तुझे भी खा जाता!
Show English Translation
'If such is your thinking, well, your father was eaten by a monkey.' Laughing at this, the ten-headed one said: 'I would have eaten your father and then you too, but something just occurs to me now.'
Chaupai6 of 9
बालि बिमल जस भाजन जानी। हतउँ न तोहि अधम अभिमानी।। कहु रावन रावन जग केते। मैं निज श्रवन सुने सुनु जेते।।
Show Transliteration
bāli bimala jasa bhājana jānī. hatauṃ na tohi adhama abhimānī. kahu rāvana rāvana jaga kete. maiṃ nija śravana sune sunu jete.
हिन्दी अर्थ देखें
(अंगद ने कहा) बालि के विमल यश का भाजन (पात्र) जानकर — तुझ अधम अभिमानी को नहीं मारा। (अंगद ने कहा) कहो रावण! जगत में कितने रावण हैं?
Show English Translation
'Knowing Bali as a vessel of pure fame, I do not kill you, O base and arrogant one.' 'Tell me, Ravana, how many Ravanas have there been in the world? Listen to how many I have heard of.'
Chaupai7 of 9
बलिहि जितन एक गयउ पताला। राखेउ बाँधि सिसुन्ह हयसाला।। खेलहिं बालक मारहिं जाई। दया लागि बलि दीन्ह छोड़ाई।।
Show Transliteration
balihi jitana eka gayau pātālā. rākheu bāṃdhi sisunha hayasālā. khelahiṃ bālaka mārahiṃ jāī. dayā lāgi bali dīnha choḍāī.
हिन्दी अर्थ देखें
(अंगद ने कहा) बलि को जीतने एक (रावण) पाताल गया। (बालि ने) बाँधकर रख दिया — बच्चों की अश्वशाला में। बच्चे खेलते, मारते।
Show English Translation
'One went to the netherworld to conquer Bali. He was captured and kept tied in the children's stable. The children would beat him at play. Out of pity, Bali set him free.'
Chaupai8 of 9
एक बहोरि सहसभुज देखा। धाइ धरा जिमि जंतु बिसेषा।। कौतुक लागि भवन लै आवा। सो पुलस्ति मुनि जाइ छोड़ावा।।
Show Transliteration
eka bahori sahasabhuja dekhā. dhāi dharā jimi jaṃtu biṣeṣā. kautuka lāgi bhavana lai āvā. so pulasti muni jāi choḍāvā.
हिन्दी अर्थ देखें
(अंगद ने कहा) एक और (रावण) — सहस्रभुज को देखा। दौड़कर पकड़ा जैसे कोई विशेष जन्तु। कौतुक (मनोरंजन) के लिए घर ले आया।
Show English Translation
'Another once saw Sahasrabahu (the thousand-armed). He rushed and seized him as one would catch a small creature. For sport, he brought him home, and the sage Pulastya went and got him released.'
Doha9 of 9
एक कहत मोहि सकुच अति रहा बालि की काँख। इन्ह महुँ रावन तैं कवन सत्य बदहि तजि माख।।24।।
Show Transliteration
eka kahata mohi sakuca ati rahā bāli kī kāṃkha. inha mahuṃ rāvana taiṃ kavana satya badahi taji mākha.
हिन्दी अर्थ देखें
(अंगद ने कहा) एक कहने में मुझे अत्यन्त लज्जा आती है — बालि की काँख (बगल) में रहा। इनमें रावण तू कौन-सा? सत्य बता — झूठ छोड़कर।
Show English Translation
'I am too embarrassed to tell of a third — one who was trapped under Bali's armpit. Among these Ravanas, which one are you? Speak truly, setting aside your anger.' ||24||