Lanka Kand
Doha 76
9 verses
Chaupai1 of 9
जाइ कपिन्ह सो देखा बैसा। आहुति देत रुधिर अरु भैंसा।।
कीन्ह कपिन्ह सब जग्य बिधंसा। जब न उठइ तब करहिं प्रसंसा।।
Show TransliterationTransliteration
jāi kapinha so dekhā baisā. āhuti deta rudhira aru bhaiṁsā.
kīnha kapinha saba jagya bidhaṁsā. jaba na uṭhai taba karahiṁ prasaṁsā.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
जाकर वानरों ने देखा — (मेघनाद) बैठा है। रुधिर और भैंसे से आहुति देता। वानरों ने सारा यज्ञ विध्वंस कर दिया।
Show English TranslationEnglish Translation
Going there, the monkeys found him seated, offering oblations of blood and buffalo. The monkeys destroyed the entire sacrifice. When he still did not rise, they began taunting him.
Chaupai2 of 9
तदपि न उठइ धरेन्हि कच जाई। लातन्हि हति हति चले पराई।।
लै त्रिसुल धावा कपि भागे। आए जहँ रामानुज आगे।।
Show TransliterationTransliteration
tadapi na uṭhai dharenhi kaca jāī. lātanhi hati hati cale parāī.
lai trisūla dhāvā kapi bhāge. āe jahaṁ rāmānuja āge.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
फिर भी नहीं उठता — केश पकड़कर ले गए। लातों से मार-मारकर भागे। त्रिशूल लेकर वानरों पर दौड़ा।
Show English TranslationEnglish Translation
Still he did not rise. They grabbed his hair and kicked him repeatedly, then fled. He seized his trident and charged — the monkeys fled and came to where Rama's younger brother stood.
Chaupai3 of 9
आवा परम क्रोध कर मारा। गर्ज घोर रव बारहिं बारा।।
कोपि मरुतसुत अंगद धाए। हति त्रिसूल उर धरनि गिराए।।
Show TransliterationTransliteration
āvā parama krodha kara mārā. garja ghora rava bārahiṁ bārā.
kopi marutasuta aṁgada dhāe. hati trisūla ura dharani girāe.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
परम क्रोध से आकर मारा। बार-बार घोर गर्जना। कुपित मारुतसुत और अंगद दौड़े — मारकर गिराया।
Show English TranslationEnglish Translation
He came in extreme fury, roaring horribly again and again. Enraged, Hanuman and Angad charged — but struck by his trident, they fell to the ground.
Chaupai4 of 9
प्रभु कहँ छाँड़ेसि सूल प्रचंडा। सर हति कृत अनंत जुग खंडा।।
उठि बहोरि मारुति जुबराजा। हतहिं कोपि तेहि घाउ न बाजा।।
Show TransliterationTransliteration
prabhu kahaṁ chāṁḍesi sūla pracaṁḍā. sara hati kṛta anaṁta juga khaṁḍā.
uṭhi bahori māruti jubarājā. hatahiṁ kopi tehi ghāu na bājā.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
प्रभु (लक्ष्मण) पर प्रचण्ड शूल छोड़ा। अनन्त (लक्ष्मण) ने बाण से दो खण्ड कर दिया। उठकर फिर मारुतसुत ने (मारा)।
Show English TranslationEnglish Translation
He hurled a mighty trident at Lakshmana, but Lakshmana shattered it into many pieces with his arrows. Hanuman and Angad rose and attacked him, but no blow could wound him.
Chaupai5 of 9
फिरे बीर रिपु मरइ न मारा। तब धावा करि घोर चिकारा।।
आवत देखि क्रुद्ध जनु काला। लछिमन छाड़े बिसिख कराला।।
Show TransliterationTransliteration
phire bīra ripu marai na mārā. taba dhāvā kari ghora cikārā.
āvata dekhi kruddha janu kālā. lachimana chāḍe bisikha karālā.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
वीर लौटे — शत्रु मरता नहीं, मारने पर भी। तब (मेघनाद) घोर चीत्कार करके दौड़ा। क्रुद्ध काल-सा आते देखकर —
Show English TranslationEnglish Translation
The warriors fell back — the enemy could not be killed. Then he charged with a terrible shriek. Seeing him approach like enraged Death, Lakshmana released terrible arrows.
Chaupai6 of 9
देखेसि आवत पबि सम बाना। तुरत भयउ खल अंतरधाना।।
बिबिध बेष धरि करइ लराई। कबहुँक प्रगट कबहुँ दुरि जाई।।
Show TransliterationTransliteration
dekhesi āvata pabi sama bānā. turata bhayau khala aṁtaradhānā.
bibidha beṣa dhari karai larāī. kabahuṁka pragaṭa kabahuṁ duri jāī.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
वज्र-समान बाण आते देखकर तुरन्त दुष्ट अन्तर्धान हो गया। अनेक वेश धारण करके लड़ता — कभी दिखता, कभी गायब।
Show English TranslationEnglish Translation
Seeing the thunderbolt-like arrows approaching, the villain instantly vanished. Assuming many disguises, he fought — now appearing, now disappearing.
Chaupai7 of 9
देखि अजय रिपु डरपे कीसा। परम क्रुद्ध तब भयउ अहीसा।।
लछिमन मन अस मंत्र दृढ़ावा। एहि पापिहि मैं बहुत खेलावा।।
Show TransliterationTransliteration
dekhi ajaya ripu ḍarape kīsā. parama kruddha taba bhayau ahīsā.
lachimana mana asa maṁtra dṛḍhāvā. ehi pāpihi maiṁ bahuta khelāvā.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
शत्रु को अजेय देखकर वानर डरे। तब परम क्रुद्ध अहीश (शेषनाग/लक्ष्मण) हुए। लक्ष्मण ने मन में दृढ़ मन्त्र किया —
Show English TranslationEnglish Translation
Seeing the enemy unbeatable, the monkeys were frightened. Then the Lord of Serpents, Lakshmana, became supremely enraged. He resolved in his mind: 'I have toyed with this sinner long enough.'
Chaupai8 of 9
सुमिरि कोसलाधीस प्रतापा। सर संधान कीन्ह करि दापा।।
छाड़ा बान माझ उर लागा। मरती बार कपटु सब त्यागा।।
Show TransliterationTransliteration
sumiri kosalādhīsa pratāpā. sara saṁdhāna kīnha kari dāpā.
chāḍā bāna mājha ura lāgā. maratī bāra kapaṭu saba tyāgā.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
कोसलाधीश (श्रीराम) के प्रताप का स्मरण करके — गर्व से बाण संधान किया। बाण छोड़ा — बीच वक्ष पर लगा। मरणासन्न (मेघनाद) —
Show English TranslationEnglish Translation
Remembering the might of the Lord of Kosala, he took aim with authority. He released the arrow — it struck Meghnad in the chest. At the moment of death, the demon abandoned all his deceit.
Doha9 of 9
रामानुज कहँ रामु कहँ अस कहि छाँड़ेसि प्रान।
धन्य धन्य तव जननी कह अंगद हनुमान।।76।।
Show TransliterationTransliteration
rāmānuja kahaṁ rāmu kahaṁ asa kahi chāṁḍesi prāna.
dhanya dhanya tava jananī kaha aṁgada hanumāna. 76.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
'रामानुज कहाँ? राम कहाँ?' — ऐसा कहकर प्राण छोड़े। (अंगद और हनुमान ने कहा) धन्य-धन्य तुम्हारी जननी!
Show English TranslationEnglish Translation
'Where is Rama's brother? Where is Rama?' — so saying, Meghnad gave up his life. 'Blessed, blessed is your mother!' said Angad and Hanuman.