Lanka Kand

Doha 82

6 verses

Chaupai1 of 6
धायउ परम क्रुद्ध दसकंधर। सन्मुख चले हूह दै बंदर।। गहि कर पादप उपल पहारा। डारेन्हि ता पर एकहिं बारा।।
Show Transliteration
Dhāyau parama kruddha dasakandhara, sanmukha cale hūha dai bandara. Gahi kara pādapa upala pahārā, ḍārenhi tā para ekahi bārā.
हिन्दी अर्थ देखें
परम क्रुद्ध दशकंधर दौड़ा। सामने 'हूह' (हुंकार) देते वानर चले। हाथ में वृक्ष, पत्थर, पहाड़ पकड़कर फेंकते।
Show English Translation
The ten-headed one charged forth in supreme fury. The monkeys advanced to face him, shouting war cries. Seizing trees, rocks, and boulders in their hands, they hurled them at him all at once.
Chaupai2 of 6
लागहिं सैल बज्र तन तासू। खंड खंड होइ फूटहिं आसू।। चला न अचल रहा रथ रोपी। रन दुर्मद रावन अति कोपी।।
Show Transliteration
Lāgahi saila bajra tana tāsū, khaṇḍa khaṇḍa hoi phūṭahi āsū. Calā na acala rahā ratha ropī, raṇa durmada rāvana ati kopī.
हिन्दी अर्थ देखें
उसके वज्र-शरीर पर पर्वत लगते — खण्ड-खण्ड होकर टूट जाते। (रावण) हिला नहीं — अचल, रथ पर जमा। रणभूमि में।
Show English Translation
Mountains and thunderbolts strike his body, but they shatter into fragments upon impact. He does not move; he remains firmly planted on his chariot — Ravana, fierce and furious in battle.
Chaupai3 of 6
इत उत झपटि दपटि कपि जोधा। मर्दै लाग भयउ अति क्रोधा।। चले पराइ भालु कपि नाना। त्राहि त्राहि अंगद हनुमाना।।
Show Transliteration
Ita uta jhapaṭi dapaṭi kapi jodhā, mardai lāga bhayau ati krodhā. Cale parāi bhālu kapi nānā, trāhi trāhi aṅgada hanumānā.
हिन्दी अर्थ देखें
इधर-उधर झपटकर, डपटकर वानर-योद्धाओं को मसलने लगा — अत्यन्त क्रोधित। अनेक भालू-वानर भागने लगे।
Show English Translation
Darting here and there, he rebukes and crushes the monkey warriors; his rage has grown immense. Many bears and monkeys flee, crying 'Save us, save us, Angad! Hanuman!'
Chaupai4 of 6
पाहि पाहि रघुबीर गोसाई। यह खल खाइ काल की नाई।। तेहि देखे कपि सकल पराने। दसहुँ चाप सायक संधाने।।
Show Transliteration
Pāhi pāhi raghubīra gosāī, yaha khala khāi kāla kī nāī. Tehi dekhe kapi sakala parāne, dasahum̐ cāpa sāyaka sandhāne.
हिन्दी अर्थ देखें
(वानर पुकारते) रक्षा करो, रक्षा करो श्रीरघुवीर गोसाईं! यह दुष्ट काल की भाँति खा रहा है। सब वानर भागे देखकर दशमुख —
Show English Translation
'Protect us, protect us, O Lord Raghubir! This wretch devours us like Death itself.' Seeing all the monkeys fleeing, he fitted arrows to all ten bows.
Chhand5 of 6
संधानि धनु सर निकर छाड़ेसि उरग जिमि उड़ि लागहीं। रहे पूरि सर धरनी गगन दिसि बिदसि कहँ कपि भागहीं।। भयो अति कोलाहल बिकल कपि दल भालु बोलहिं आतुरे। रघुबीर करुना सिंधु आरत बंधु जन रच्छक हरे।।
Show Transliteration
Sandhāni dhanu sara nikara chāḍesi uraga jimi uḍi lāgahīṁ. Rahe pūri sara dharanī gagana disi bidisi kaham̐ kapi bhāgahīṁ. Bhayo ati kolāhala bikala kapi dala bhālu bolahi āture. Raghubīra karunā sindhu ārata bandhu jana racchaka hare.
हिन्दी अर्थ देखें
धनुष संधानकर बाणों के समूह छोड़े — साँपों-सा उड़कर लगते। बाण भूमि, गगन, दिशा सब भर गए।
Show English Translation
Fitting arrows to his bows, he released showers of shafts that flew like serpents. Arrows filled the earth, sky, and every direction — where could the monkeys flee? There arose a great uproar; the monkey and bear army was distressed, calling out in anguish. O Raghubir, ocean of mercy, protector of the afflicted and your kinsmen, O Hari!
Doha6 of 6
निज दल बिकल देखि कटि कसि निषंग धनु हाथ। लछिमन चले क्रुद्ध होइ नाइ राम पद माथ।।82।।
Show Transliteration
Nija dala bikala dekhi kaṭi kasi niṣaṅga dhanu hātha. Lachimana cale kruddha hoi nāi rāma pada mātha.
हिन्दी अर्थ देखें
अपनी सेना व्याकुल देखकर — कमर पर तूणीर कसकर, हाथ में धनुष — लक्ष्मण क्रुद्ध होकर चले — श्रीराम के चरणों में माथा नवाकर।
Show English Translation
Seeing his own army distressed, Lakshmana girded his waist, took quiver and bow in hand, and advanced in fury, bowing his head at Rama's feet.