Lanka Kand
Doha 33
7 verses
Chaupai1 of 7
एहि बिधि बेगि सूभट सब धावहु। खाहु भालु कपि जहँ जहँ पावहु।।
मर्कटहीन करहु महि जाई। जिअत धरहु तापस द्वौ भाई।।
Show TransliterationTransliteration
ehi bidhi begi sūbhaṭa saba dhāvahu. khāhu bhālu kīsa saba jahaṃ jahaṃ pāvahu.
markaṭahīna karahu mahi jāī. jiata dharahu tāpasa dvau bhāī.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(रावण ने कहा) इसी प्रकार शीघ्र सब श्रेष्ठ योद्धा दौड़ो। भालू-वानर जहाँ-जहाँ मिलें — पकड़कर खाओ। वानर-रहित करो पृथ्वी।
Show English TranslationEnglish Translation
'In this way, rush forth quickly, all warriors! Eat up the bears and monkeys wherever you find them! Go clear the field of monkeys! Capture the two ascetic brothers alive!'
Chaupai2 of 7
पुनि सकोप बोलेउ जुबराजा। गाल बजावत तोहि न लाजा।।
मरु गर काटि निलज कुलघाती। बल बिलोकि बिहरति नहिं छाती।।
Show TransliterationTransliteration
puni sakopa boleu jubarājā. gāla bajāvata tohi na lājā.
maru gara kāṭi nilaja kulaghātī. bala biloki biharati nahiṃ chātī.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
फिर सक्रोध युवराज (अंगद से) बोला — (रावण ने कहा) डींग मारते तुझे लाज नहीं? मर, गला काट — निर्लज्ज कुलघाती!
Show English TranslationEnglish Translation
The prince spoke again with anger: 'You feel no shame in boasting! Die, you shameless destroyer of your clan, you whose neck should be severed! Seeing my strength, does your chest not burst?'
Chaupai3 of 7
रे त्रिय चोर कुमारग गामी। खल मल रासि मंदमति कामी।।
सन्यपात जल्पसि दुर्बादा। भएसि कालबस खल मनुजादा।।
Show TransliterationTransliteration
re triya cora kumāraga gāmī. khala mala rāsi maṃdamati kāmī.
sanyapāta jalpasi durbādā. bhaesi kālabasa khala manujādā.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(अंगद ने कहा) अरे स्त्री-चोर! कुमार्ग-गामी! दुष्ट, मल की राशि, मन्दबुद्धि, कामी! सन्निपात (ज्वर) से बक रहा — दुर्वचन।
Show English TranslationEnglish Translation
'You, thief of women, follower of evil paths, O wretch, heap of filth, dull-witted, lustful one! You babble in delirium like one with typhoid fever! Death has come upon you, O wicked man-eater.'
Chaupai4 of 7
याको फलु पावहिगो आगें। बानर भालु चपेटन्हि लागें।।
रामु मनुज बोलत असि बानी। गिरहिं न तव रसना अभिमानी।।
Show TransliterationTransliteration
yāko phalu pāvahigo āgeṃ. bānara bhālu capeṭanhi lāgeṃ.
rāmu manuja bolata asi bānī. girahiṃ na tava rasanā abhimānī.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(अंगद ने कहा) इसका फल आगे पाओगे — जब वानर-भालुओं के थप्पड़ लगेंगे। श्रीराम को मनुष्य कहता — ऐसी वाणी बोलता।
Show English TranslationEnglish Translation
'You will reap the fruit of this hereafter when monkeys and bears slap you. You call Rama a mere mortal — yet your tongue does not fall off, O arrogant one!'
Chaupai5 of 7
गिरिहहिं रसना संसय नाहीं। सिरन्हि समेत समर महि माहीं।।
Show TransliterationTransliteration
girihahiṃ rasanā saṃsaya nāhīṃ. siranha sameta samara mahi māhīṃ.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(अंगद ने कहा) तेरी जिह्वा (जीभ) गिरेगी — इसमें सन्देह नहीं। सिरों सहित रणभूमि में।
Show English TranslationEnglish Translation
'Your tongues will surely fall — there is no doubt — along with your heads, on the battlefield.'
6 of 7
सो नर क्यों दसकंध बालि बध्यो जेहिं एक सर।
बीसहुँ लोचन अंध धिग तव जन्म कुजाति जड़।।33(क)।।
Show TransliterationTransliteration
so nara kyoṃ dasakaṃdha bāli badhyo jehiṃ eka sara.
bīsahũ locana aṃdha dhiga tava janma kujāti jaḍa.
taba sonita kī pyāsa tṛṣita rāma sāyaka nikara.
tajauṃ tohi tehi trāsa kaṭu jalpaka nisicara adhama.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(अंगद ने कहा) वह मनुष्य क्यों (कमजोर), हे दशकंधर? जिसने एक बाण से बालि को मारा। बीसों नेत्र अन्धे — धिक्कार तुम्हारे जन्म को, हे कुजाति!
Show English TranslationEnglish Translation
'How can Rama be a mere man, O ten-headed one? He killed Bali with a single arrow! You are blind in all twenty eyes. Shame on your birth, you dull-witted low-born!' ||33a|| 'My thirst for your blood — Rama's arrow-swarm is thirsty for it. I spare you only out of that dread, O vile-tongued, base demon.' ||33b||
7 of 7
तब सोनित की प्यास तृषित राम सायक निकर।
तजउँ तोहि तेहि त्रास कटु जल्पक निसिचर अधम।।33(ख)।।