Lanka Kand
Doha 65
6 verses
Chaupai1 of 6
बंधु बचन सुनि चला बिभीषन। आयउ जहँ त्रैलोक बिभूषन।।
नाथ भूधराकार सरीरा। कुंभकरन आवत रनधीरा।।
Show TransliterationTransliteration
baṁdhu bacana suni calā bibhīṣana. āyau jahaṁ trailoka bibhūṣana.
nātha bhūdharākāra sarīrā. kuṁbhakarana āvata ranadhīrā.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
भाई (कुम्भकर्ण) के वचन सुनकर विभीषण चला। आया जहाँ त्रैलोक-भूषण (श्रीराम) थे। (विभीषण ने कहा) हे नाथ! पर्वताकार शरीर — कुम्भकर्ण —
Show English TranslationEnglish Translation
Hearing his brother's words, Vibhishana went to where the Ornament of the Three Worlds was. 'Lord, one whose body is like a mountain — Kumbhakarna, that steadfast warrior, is coming.'
Chaupai2 of 6
एतना कपिन्ह सुना जब काना। किलकिलाइ धाए बलवाना।।
लिए उठाइ बिटप अरु भूधर। कटकटाइ डारहिं ता ऊपर।।
Show TransliterationTransliteration
etanā kapinha sunā jaba kānā. kilkilāi dhāe balavānā.
lie uṭhāi biṭapa aru bhūdhara. kaṭakaṭāi ḍārahiṁ tā ūpara.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
इतना कानों से सुनते ही वानर — किलकिलाकर बलवान दौड़े। वृक्ष और पर्वत उठाकर सेना पर टूट पड़े।
Show English TranslationEnglish Translation
The moment the monkeys heard this, they shrieked and charged forth mightily. They picked up trees and boulders and, gnashing their teeth, hurled them at him.
Chaupai3 of 6
कोटि कोटि गिरि सिखर प्रहारा। करहिं भालु कपि एक एक बारा।।
मुर् यो न मन तनु टर् यो न टार् यो। जिमि गज अर्क फलनि को मार्यो।।
Show TransliterationTransliteration
koṭi koṭi giri sikhara prahārā. karahiṁ bhālu kapi eka eka bārā.
mur'yau na mana tanu ṭar'yau na ṭār'yau. jimi gaja arka phalani ko mār'yau.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
करोड़ों पर्वत-शिखरों के प्रहार — भालू-वानर एक-एक बार करते। पर (कुम्भकर्ण) न मुरझाया, न मन डिगा, न शरीर टूटा।
Show English TranslationEnglish Translation
Millions and millions of mountain peaks the bears and monkeys hurled, each one a single blow. But he did not faint, nor did his body budge or waver — like an elephant struck by the fruits of the Arka plant.
Chaupai4 of 6
तब मारुतसुत मुठिका हन्यो। पर् यो धरनि ब्याकुल सिर धुन्यो।।
पुनि उठि तेहिं मारेउ हनुमंता। घुर्मित भूतल परेउ तुरंता।।
Show TransliterationTransliteration
taba mārutasuta muṭhikā hanyau. par'yau dharanī byākula sira dhun'yau.
puni uṭhi tehi māreu hanumaṁtā. ghurmita bhūtala pareu turaṁtā.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
तब मारुतसुत ने मुक्का मारा — पृथ्वी पर गिरा, व्याकुल होकर सिर धुना। फिर उठकर उसने मारुतसुत को मारा।
Show English TranslationEnglish Translation
Then the son of the Wind struck him with his fist. He fell to the ground, dazed, and beat his head. Rising again, he struck Hanuman, who instantly fell to the ground, reeling.
Chaupai5 of 6
पुनि नल नीलहि अवनि पछारेसि। जहँ तहँ पटकि पटकि भट डारेसि।।
चली बलीमुख सेन पराई। अति भय त्रसित न कोउ समुहाई।।
Show TransliterationTransliteration
puni nala nīlahi avani pachāresi. jahaṁ tahaṁ paṭaki paṭaki bhaṭa ḍāresi.
calī balīmukha sena parāī. ati bhaya trasita na kou samuhāī.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
फिर नल-नील को पृथ्वी पर पटका। जहाँ-तहाँ योद्धाओं को पटक-पटककर फेंका। वानर-सेना भागने लगी।
Show English TranslationEnglish Translation
Then he dashed Nala and Neela to the ground, and seizing warriors everywhere, flung them about. The monkey army fled in terror; none could face him.
Doha6 of 6
अंगदादि कपि मुरुछित करि समेत सुग्रीव।
काँख दाबि कपिराज कहुँ चला अमित बल सींव।।65।।
Show TransliterationTransliteration
aṁgadādi kapi muruchita kari sameta sugrīva.
kāṁkha dābi kapirāja kahuṁ calā amita bala sīṁva. 65.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
अंगद आदि वानरों और सुग्रीव सहित सबको मूर्छित करके — काँख (बगल) में दबाकर कपिराज (सुग्रीव) को लेकर चला — अमित बल की सीमा।
Show English TranslationEnglish Translation
Rendering Angad and others unconscious along with Sugriva, he tucked the monkey king under his arm and marched off — that warrior of limitless strength.