Lanka Kand

Doha 110

7 verses

Chaupai1 of 7
तब रघुपति अनुसासन पाई। मातलि चलेउ चरन सिरु नाई।। आए देव सदा स्वारथी। बचन कहहिं जनु परमारथी।।
Show Transliteration
Taba raghupati anusāsana pāī, mātalī caleu carana siru nāī. Āe deva sadā svārathī, bacana kahahi janu paramārathī.
हिन्दी अर्थ देखें
तब श्रीरघुपति की आज्ञा पाकर मातलि (इन्द्र का सारथी) चरणों में सिर नवाकर चला। देवता आए — सदा स्वार्थी।
Show English Translation
Then, receiving Raghupati's leave, Matali departed, bowing his head at the Lord's feet. The gods came — always self-interested — yet they spoke as if they were seekers of the highest truth.
Chaupai2 of 7
दीन बंधु दयाल रघुराया। देव कीन्हि देवन्ह पर दाया।। बिस्व द्रोह रत यह खल कामी। निज अघ गयउ कुमारगगामी।।
Show Transliteration
Dīna bandhu dayāla raghurāyā, deva kīnhi devanha para dāyā. Bisva droha rata yaha khala kāmī, nija agha gayau kumāragagāmī.
हिन्दी अर्थ देखें
(देवताओं ने कहा) दीनबन्धु, दयालु श्रीरघुराय! देवताओं पर दया की। विश्व-द्रोही यह दुष्ट (रावण) —
Show English Translation
'O Raghuraya, friend of the lowly, compassionate one! The Lord has shown mercy to the gods. This wicked, lustful demon, treading an evil path, has perished by his own sins.'
Chaupai3 of 7
तुम्ह समरूप ब्रह्म अबिनासी। सदा एकरस सहज उदासी।। अकल अगुन अज अनघ अनामय। अजित अमोघसक्ति करुनामय।।
Show Transliteration
Tumha samarūpa brahma abināsī, sadā ekarasa sahaja udāsī. Akala aguna aja anagha anāmaya, ajita amoghasakti karunāmaya.
हिन्दी अर्थ देखें
(देवताओं ने कहा) आप समरूप ब्रह्म, अविनाशी। सदा एकरस, स्वभाव से उदासीन। अकल (अंश-रहित), निर्गुण, अजन्मा, निर्दोष, निरामय।
Show English Translation
'You are the identical Brahman, imperishable, ever constant, naturally detached. You are beyond time, without qualities, unborn, sinless, free from disease, unconquerable, of unfailing power, and ever compassionate.'
Chaupai4 of 7
मीन कमठ सूकर नरहरी। बामन परसुराम बपु धरी।। जब जब नाथ सुरन्ह दुखु पायो। नाना तनु धरि तुम्हइँ नसायो।।
Show Transliteration
Mīna kamaṭha sūkara naraharī, bāmana paraśurāma bapu dharī. Jaba jaba nātha suranha dukhu pāyo, nānā tanu dhari tumhaiṁ nasāyo.
हिन्दी अर्थ देखें
(देवताओं ने कहा) मत्स्य, कच्छप, वराह, नरसिंह — वामन, परशुराम — शरीर धारण किए। जब-जब, हे नाथ! देवताओं को दुख हुआ।
Show English Translation
'As Fish, Tortoise, Boar, Man-Lion, Dwarf, and Parashurama you assumed forms. Whenever, O Lord, the gods suffered, you took various bodies and destroyed their tormentors.'
Chaupai5 of 7
यह खल मलिन सदा सुरद्रोही। काम लोभ मद रत अति कोही।। अधम सिरोमनि तव पद पावा। यह हमरे मन बिसमय आवा।।
Show Transliteration
Yaha khala malina sadā suradrohī, kāma lobha mada rata ati kohī. Adhama siromaṇi tava pada pāvā, yaha hamare mana bisamaya āvā.
हिन्दी अर्थ देखें
(देवताओं ने कहा) यह दुष्ट, मलिन, सदा देवद्रोही — काम, लोभ, मद में रत, अत्यन्त क्रोधी। अधमों का शिरोमणि — आपके चरणों पर —
Show English Translation
'This wretch was ever impure and hostile to the gods — consumed by lust, greed, arrogance, and rage. That the worst of sinners attained your feet — this fills our minds with wonder.'
Chaupai6 of 7
हम देवता परम अधिकारी। स्वारथ रत प्रभु भगति बिसारी।। भव प्रबाहँ संतत हम परे। अब प्रभु पाहि सरन अनुसरे।।
Show Transliteration
Hama devatā parama adhikārī, svāratha rata prabhu bhagati bisārī. Bhava prabāham̐ santata hama pare, aba prabhu pāhi sarana anusare.
हिन्दी अर्थ देखें
(देवताओं ने कहा) हम देवता — परम अधिकारी — पर स्वार्थ में रत, प्रभु-भक्ति भुलाकर। भव-प्रवाह (संसार-धारा) में सदा हम —
Show English Translation
'We gods, though supremely entitled, forgot devotion and remained absorbed in self-interest. We have been perpetually caught in the flow of worldly existence. Now protect us, O Lord — we have sought your refuge.'
Doha7 of 7
करि बिनती सुर सिद्ध सब रहे जहँ तहँ कर जोरि। अति सप्रेम तन पुलकि बिधि अस्तुति करत बहोरि।।110।।
Show Transliteration
Kari binatī sura siddha saba rahe jaham̐ taham̐ kara jori. Ati saprema tana pulaki bidhi astuti karata bahori.
हिन्दी अर्थ देखें
विनती करके सब देवता-सिद्ध जहाँ-तहाँ हाथ जोड़कर रहे। अत्यन्त प्रेम से शरीर पुलकित — ब्रह्मा ने स्तुति की।
Show English Translation
Having made their supplication, the gods and siddhas stood with folded hands. Then Brahma, his body thrilling with deep love, began his praise.