Lanka Kand
Doha 62
7 verses
Chaupai1 of 7
हरषि राम भेंटेउ हनुमाना। अति कृतग्य प्रभु परम सुजाना।।
तुरत बैद तब कीन्ह उपाई। उठि बैठे लछिमन हरषाई।।
Show TransliterationTransliteration
haraṣi rāma bheṁṭeu hanumānā. ati kṛtagya prabhu parama sujānā.
turata baida taba kīnha upāī. uṭhi baiṭhe lachimana haraṣāī.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
हर्षित श्रीराम ने हनुमान से भेंट की — अत्यन्त कृतज्ञ, परम सुजान प्रभु। तुरन्त वैद्य ने उपचार किया।
Show English TranslationEnglish Translation
Rama joyfully embraced Hanuman. The supremely wise Lord was deeply grateful. The physician immediately applied his remedy, and Lakshmana sat up, overjoyed.
Chaupai2 of 7
हृदयँ लाइ प्रभु भेंटेउ भ्राता। हरषे सकल भालु कपि ब्राता।।
कपि पुनि बैद तहाँ पहुँचावा। जेहि बिधि तबहिं ताहि लइ आवा।।
Show TransliterationTransliteration
hṛdayaṁ lāi prabhu bheṁṭeu bhrātā. haraṣe sakala bhālu kapi brātā.
kapi puni baida tahāṁ pahucāvā. jehi bidhi tabahiṁ tāhi lai āvā.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
हृदय से लगाकर प्रभु ने भ्राता (लक्ष्मण) से भेंट की। सब भालू-वानर-समुदाय हर्षित हुए। कपि ने फिर वैद्य (सुषेण) को वहीं (लंका) पहुँचा दिया।
Show English TranslationEnglish Translation
The Lord pressed His brother to His heart and embraced him. All the bears and monkeys rejoiced. The monkey then took the physician back the same way he had brought him.
Chaupai3 of 7
यह बृत्तांत दसानन सुनेऊ। अति बिषअद पुनि पुनि सिर धुनेऊ।।
ब्याकुल कुंभकरन पहिं आवा। बिबिध जतन करि ताहि जगावा।।
Show TransliterationTransliteration
yaha bṛttāṁta dasānana suneū. ati biṣada puni puni sira dhuneū.
byākula kuṁbhakarana pahi āvā. bibidha jatana kari tāhi jagāvā.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
यह वृत्तान्त दशानन ने सुना। अत्यन्त विषाद — बार-बार सिर धुनता। व्याकुल होकर कुम्भकर्ण के पास गया।
Show English TranslationEnglish Translation
Ravana heard this account and, greatly distressed, beat his head again and again. In agitation he went to Kumbhakarna and tried every means to wake him.
Chaupai4 of 7
जागा निसिचर देखिअ कैसा। मानहुँ कालु देह धरि बैसा।।
कुंभकरन बूझा कहु भाई। काहे तव मुख रहे सुखाई।।
Show TransliterationTransliteration
jāgā nisicara dekhia kaisā. mānahuṁ kālu deha dhari baisā.
kuṁbhakarana būjhā kahu bhāī. kāhe tava mukha rahe sukhāī.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
जागा राक्षस — देखो कैसा — मानो काल ने शरीर धारण किया। कुम्भकर्ण ने पूछा — कहो भाई! (क्या हुआ?)
Show English TranslationEnglish Translation
When the demon awoke — what a sight! As though Death itself had assumed a body. Kumbhakarna asked, 'Tell me, brother, why does your face look so withered?'
Chaupai5 of 7
कथा कही सब तेहिं अभिमानी। जेहि प्रकार सीता हरि आनी।।
तात कपिन्ह सब निसिचर मारे। महामहा जोधा संघारे।।
Show TransliterationTransliteration
kathā kahī saba tehi abhimānī. jehi prakāra sītā hari ānī.
tāta kapinha saba nisicara māre. mahāmahā jodhā saṁghāre.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
अभिमानी ने सब कथा कही — किस प्रकार सीता हरकर लाई। (रावण ने कहा) हे तात! वानरों ने सब राक्षस मारे।
Show English TranslationEnglish Translation
Ravana, full of pride, told him everything — how he had abducted Sita and brought her. 'Brother, the monkeys have slain all the demons; the greatest warriors have been destroyed.'
Chaupai6 of 7
दुर्मुख सुररिपु मनुज अहारी। भट अतिकाय अकंपन भारी।।
अपर महोदर आदिक बीरा। परे समर महि सब रनधीरा।।
Show TransliterationTransliteration
durmukha suraripu manuja ahārī. bhaṭa atikāya akaṁpana bhārī.
apara mahodara ādika bīrā. pare samara mahi saba ranadhīrā.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(रावण ने कहा) दुर्मुख, देवारि, मनुष्यभक्षी, योद्धा अतिकाय, अकम्पन — भारी। महोदर आदि अन्य वीर — सब गिरे।
Show English TranslationEnglish Translation
'Durmukha, Suraripu the man-eater, the mighty warrior Atikaya, Akampana, and other great heroes like Mahodara — all those battle-steadfast warriors have fallen on the field.'
Doha7 of 7
सुनि दसकंधर बचन तब कुंभकरन बिलखान।
जगदंबा हरि आनि अब सठ चाहत कल्यान।।62।।
Show TransliterationTransliteration
suni dasakaṁdhara bacana taba kuṁbhakarana bilakhāna.
jagadaṁbā hari āni aba saṭha cāhata kalyāna. 62.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
दशकंधर के वचन सुनकर कुम्भकर्ण विलखा (दुखी हुआ)। (कुम्भकर्ण ने कहा) जगदम्बा (सीता) को हरकर लाया — अब मूर्ख कल्याण चाहता है!
Show English TranslationEnglish Translation
Hearing Ravana's words, Kumbhakarna grieved: 'You abducted the Mother of the Universe, and now, fool, you seek your welfare?'