Lanka Kand

Doha 74

7 verses

Chaupai1 of 7
चरित राम के सगुन भवानी। तर्कि न जाहिं बुद्धि बल बानी।। अस बिचारि जे तग्य बिरागी। रामहि भजहिं तर्क सब त्यागी।।
Show Transliteration
carita rāma ke saguna bhavānī. tarki na jāhiṁ buddhi bala bānī. asa bicāri je tagya birāgī. rāmahi bhajahiṁ tarka saba tyāgī.
हिन्दी अर्थ देखें
श्रीराम के सगुण चरित्र, हे भवानी! बुद्धि, बल और वाणी से तर्क नहीं किए जा सकते। ऐसा विचारकर जो तत्त्वज्ञ और विवेकी —
Show English Translation
Parvati, the deeds of Rama in His embodied form cannot be fathomed by intellect, strength, or speech. Knowing this, those who are wise and dispassionate worship Rama, abandoning all speculation.
Chaupai2 of 7
ब्याकुल कटकु कीन्ह घननादा। पुनि भा प्रगट कहइ दुर्बादा।। जामवंत कह खल रहु ठाढ़ा। सुनि करि ताहि क्रोध अति बाढ़ा।।
Show Transliteration
byākula kaṭaku kīnha ghananādā. puni bhā pragaṭa kahai durbādā. jāmavaṁta kaha khala rahu ṭhāḍhā. suni kari tāhi krodha ati bāḍhā.
हिन्दी अर्थ देखें
मेघनाद ने सेना को व्याकुल किया। फिर प्रकट होकर दुर्वचन कहता। जामवन्त ने कहा — दुष्ट! ठहर।
Show English Translation
Meghnad had thrown the army into confusion. Reappearing, he hurled insults. Jambavan said, 'Halt, villain! Stay where you are!' Hearing this, Meghnad's rage swelled immensely.
Chaupai3 of 7
बूढ़ जानि सठ छाँड़ेउँ तोही। लागेसि अधम पचारै मोही।। अस कहि तरल त्रिसूल चलायो। जामवंत कर गहि सोइ धायो।।
Show Transliteration
būḍha jāni saṭha chāṁḍeuṁ tohī. lāgesi adhama pacārai mohī. asa kahi tarala trisūla calāyau. jāmavaṁta kara gahi soi dhāyau.
हिन्दी अर्थ देखें
(मेघनाद ने कहा) बूढ़ा जानकर छोड़ दिया — मूर्ख! अधम! मुझे ललकारता है! ऐसा कहकर तीव्र त्रिशूल चलाया।
Show English Translation
'Knowing you to be old, fool, I had spared you. Yet you, wretch, dare to challenge me!' So saying, he hurled a sharp trident. Jambavan caught it in his hand and charged.
Chaupai4 of 7
मारिसि मेघनाद कै छाती। परा भूमि घुर्मित सुरघाती।। पुनि रिसान गहि चरन फिरायौ। महि पछारि निज बल देखरायो।।
Show Transliteration
mārisi meghanāda kai chātī. parā bhūmi ghurmita suraghātī. puni risāna gahi carana phirāyau. mahi pachāri nija bala dekharāyau.
हिन्दी अर्थ देखें
(जामवन्त ने) मेघनाद की छाती पर मारा — पृथ्वी पर गिरा, घूमता — देवारि (देवताओं का शत्रु)। फिर क्रोध से चरण पकड़कर घुमाया।
Show English Translation
He struck Meghnad in the chest. The slayer of gods fell to the ground, stunned. Then, enraged, he seized Meghnad by the feet, swung him around, and showed his own strength by dashing him to the earth.
Chaupai5 of 7
बर प्रसाद सो मरइ न मारा। तब गहि पद लंका पर डारा।। इहाँ देवरिषि गरुड़ पठायो। राम समीप सपदि सो आयो।।
Show Transliteration
bara prasāda so marai na mārā. taba gahi pada laṁkā para ḍārā. ihāṁ devarṣi garuṛa paṭhāyau. rāma samīpa sapadi so āyau.
हिन्दी अर्थ देखें
वरदान के प्रभाव से वह मरता नहीं — मारने पर भी। तब पैर पकड़कर लंका पर फेंका। इधर देवर्षि (नारद) ने गरुड़ को भेजा।
Show English Translation
Protected by a boon, Meghnad could not be killed however hard one tried. So Jambavan seized him by the feet and hurled him into Lanka. Meanwhile, the divine sage sent Garuda, who quickly came to Rama.
Doha6 of 7
खगपति सब धरि खाए माया नाग बरूथ। माया बिगत भए सब हरषे बानर जूथ। 74(क)।।
Show Transliteration
khagapati saba dhari khāe māyā nāga barūtha. māyā bigata bhae saba haraṣe bānara jūtha. 74(ka). gahi giri pādapa upala nakha dhāe kīsa risāi. cale tamīcara bikalatara gaḍha para caḍhe parāi. 74(kha).
हिन्दी अर्थ देखें
गरुड़ ने माया-नाग समूह सब पकड़कर खा लिए। माया मिटी — सब वानर-समूह हर्षित हुए।
Show English Translation
The king of birds caught and devoured all the illusory serpents. Freed from the spell, the monkey hosts rejoiced. (74a) Seizing mountains, trees, boulders, and claws, the angry monkeys charged. The demons fled in worse distress, climbing back into the fort. (74b)
Doha7 of 7
गहि गिरि पादप उपल नख धाए कीस रिसाइ। चले तमीचर बिकलतर गढ़ पर चढ़े पराइ।।74(ख)।।
Show English Translation