Lanka Kand

Doha 109

8 verses

Chaupai1 of 8
प्रभु के बचन सीस धरि सीता। बोली मन क्रम बचन पुनीता।। लछिमन होहु धरम के नेगी। पावक प्रगट करहु तुम्ह बेगी।।
Show Transliteration
Prabhu ke bacana sīsa dhari sītā, bolī mana krama bacana punītā. Lachimana hohu dharama ke negī, pāvaka pragaṭa karahu tumha begī.
हिन्दी अर्थ देखें
प्रभु के वचन शिरोधार्य करके सीताजी बोलीं — मन, कर्म, वचन से पवित्र। (सीताजी ने कहा) लक्ष्मण! धर्म के रक्षक बनो।
Show English Translation
Placing the Lord's words on her head, Sita — pure in thought, word, and deed — spoke: 'Lakshmana, be the witness of this sacred rite. Prepare a blazing fire at once.'
Chaupai2 of 8
सुनि लछिमन सीता कै बानी। बिरह बिबेक धरम निति सानी।। लोचन सजल जोरि कर दोऊ। प्रभु सन कछु कहि सकत न ओऊ।।
Show Transliteration
Suni lachimana sītā kai bānī, biraha bibeka dharama niti sānī. Locana sajala jori kara doū, prabhu sana kachu kahi sakata na oū.
हिन्दी अर्थ देखें
लक्ष्मण ने सीता की वाणी सुनी — विरह, विवेक, धर्म और नीति से सनी। नेत्रों में जल, हाथ जोड़कर।
Show English Translation
Hearing Sita's words, steeped in love, wisdom, duty, and right conduct, Lakshmana stood with tearful eyes and folded hands; he could not say a word to the Lord.
Chaupai3 of 8
देखि राम रुख लछिमन धाए। पावक प्रगटि काठ बहु लाए।। पावक प्रबल देखि बैदेही। हृदयँ हरष नहिं भय कछु तेही।।
Show Transliteration
Dekhi rāma rukha lachimana dhāe, pāvaka pragaṭi kāṭha bahu lāe. Pāvaka prabala dekhi baidehī, hṛdayam̐ haraṣa nahi bhaya kachu tehī.
हिन्दी अर्थ देखें
श्रीराम का रुख देखकर लक्ष्मण दौड़े। अग्नि प्रकट करके बहुत लकड़ियाँ लाए। प्रबल अग्नि देखकर वैदेही —
Show English Translation
Reading Rama's expression, Lakshmana rushed forth and kindled a great fire with much wood. Seeing the blazing fire, Vaidehi felt joy in her heart — no fear at all.
Chaupai4 of 8
जौं मन बच क्रम मम उर माहीं। तजि रघुबीर आन गति नाहीं।। तौ कृसानु सब कै गति जाना। मो कहुँ होउ श्रीखंड समाना।।
Show Transliteration
Jauṁ mana baca krama mama ura māhīṁ, taji raghubīra āna gati nāhīṁ. Tau kṛsānu saba kai gati jānā, mo kahum̐ hou śrīkhaṇḍa samānā.
हिन्दी अर्थ देखें
(सीताजी ने कहा) यदि मन, वचन और कर्म से मेरे हृदय में — श्रीरघुवीर छोड़कर अन्य गति नहीं — तो यह अग्नि सबके लिए —
Show English Translation
'If in thought, word, and deed, my heart knows no refuge other than Raghubir, then let the fire, who knows the ways of all, become as cool as sandalwood for me.'
Chhand5 of 8
श्रीखंड सम पावक प्रबेस कियो सुमिरि प्रभु मैथिली। जय कोसलेस महेस बंदित चरन रति अति निर्मली।। प्रतिबिंब अरु लौकिक कलंक प्रचंड पावक महुँ जरे। प्रभु चरित काहुँ न लखे नभ सुर सिद्ध मुनि देखहिं खरे।।1।।
Show Transliteration
Śrīkhaṇḍa sama pāvaka praveśa kiyo sumiri prabhu maithilī. Jaya kosalesa mahesa bandita carana rati ati nirmalī. Pratibimba aru laukika kalaṅka pracaṇḍa pāvaka mahum̐ jare. Prabhu carita kāhum̐ na lakhe nabha sura siddha muni dekhahi khare. Dhari rūpa pāvaka pāni gahi śrī satya śruti jaga bidita jo. Jimi chīrasāgara indirā rāmahi samarpī āni so. So rāma bāma bibhāga rājati rucira ati sobhā bhalī. Nava nīla nīraja nikaṭa mānahum̐ kanaka paṅkaja kī kalī.
हिन्दी अर्थ देखें
चन्दन-समान अग्नि में प्रवेश किया — प्रभु का स्मरण करती मैथिली। जय कोसलेश! जय महेश-वन्दित!
Show English Translation
Remembering the Lord, Maithili entered the fire, cool as sandalwood. 'Victory to the Lord of Kosala, worshipped by Shiva!' — her devotion was supremely pure. The reflected image (shadow Sita) and worldly doubt both burned in the fierce fire. No one could perceive the Lord's play; gods, siddhas, and sages watched from the sky. The fire-god himself, assuming a form, took Sri (Sita) by the hand — that truth proclaimed by the Vedas and known to the world — and presented her to Rama, just as Indira (Lakshmi) emerged from the ocean of milk. So Sita sat on Rama's left side, radiant with supreme beauty — like the golden bud of a lotus beside a fresh dark rain-cloud.
Chhand6 of 8
धरि रूप पावक पानि गहि श्री सत्य श्रुति जग बिदित जो। जिमि छीरसागर इंदिरा रामहि समर्पी आनि सो।। सो राम बाम बिभाग राजति रुचिर अति सोभा भली। नव नील नीरज निकट मानहुँ कनक पंकज की कली।।2।।
Show English Translation
Doha7 of 8
बरषहिं सुमन हरषि सुन बाजहिं गगन निसान। गावहिं किंनर सुरबधू नाचहिं चढ़ीं बिमान।।109(क)।।
Show Transliteration
Baraṣahi sumana haraṣi sura bājahi gagana nisāna. Gāvahi kinnara surabadhū nācahi caḍhīṁ bimāna. Janakasutā sameta prabhu sobhā amita apāra. Dekhi bhālu kapi haraṣe jaya raghupati sukha sāra.
हिन्दी अर्थ देखें
हर्षित होकर देवता फूल बरसाते। आकाश में नगाड़े बजते। किन्नर गाते, देव-वधुएँ नाचतीं।
Show English Translation
The gods joyfully showered flowers; heavenly drums sounded in the sky. Kinnaras sang, celestial maidens danced aboard their flying chariots. Together with Janaki, the Lord's beauty was infinite and boundless. Seeing this, bears and monkeys rejoiced: 'Glory to Raghupati, the essence of bliss!'
Doha8 of 8
जनकसुता समेत प्रभु सोभा अमित अपार। देखि भालु कपि हरषे जय रघुपति सुख सार।।109(ख)।।
Show English Translation