Lanka Kand
Doha 57
5 verses
Chaupai1 of 5
अस कहि चला रचिसि मग माया। सर मंदिर बर बाग बनाया।।
मारुतसुत देखा सुभ आश्रम। मुनिहि बूझि जल पियौं जाइ श्रम।।
Show TransliterationTransliteration
asa kahi calā racisi maga māyā. sara maṁdira bara bāga banāyā.
mārutasuta dekhā subha āśrama. munihi būjhi jala piyauṁ jāi śrama.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
ऐसा कहकर चला — रास्ते में माया रची। सरोवर, मन्दिर, सुन्दर बाग बनाया। मारुतसुत ने शुभ आश्रम देखा।
Show English TranslationEnglish Translation
So saying, Kalanemi set off and with his sorcery created an illusion along the way — a lake, a temple, and a beautiful garden. The son of the Wind saw the lovely hermitage and thought, 'Let me ask the sage and drink water to relieve my fatigue.'
Chaupai2 of 5
राच्छस कपट बेष तहँ सोहा। मायापति दूतहि चह मोहा।।
जाइ पवनसुत नायउ माथा। लाग सो कहै राम गुन गाथा।।
Show TransliterationTransliteration
rācchasa kapaṭa beṣa tahaṁ sohā. māyāpati dūtahi cahata mohā.
jāi pavanasuta nāyau māthā. lāga so kahai rāma guna gāthā.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
राक्षस कपट-वेश में वहाँ शोभित। मायापति (श्रीराम) के दूत को मोहना चाहता। जाकर पवनसुत ने माथा नवाया।
Show English TranslationEnglish Translation
The demon sat there in the disguise of a sage — trying to delude the very messenger of the Lord of Maya! The son of the Wind went and bowed his head. The false sage began speaking of Rama's glorious deeds.
Chaupai3 of 5
होत महा रन रावन रामहिं। जितहहिं राम न संसय या महिं।।
इहाँ भएँ मैं देखेउँ भाई। ग्यान दृष्टि बल मोहि अधिकाई।।
Show TransliterationTransliteration
hota mahā rana rāvana rāmahiṁ. jitahahiṁ rāma na saṁsaya yā mahiṁ.
ihāṁ bhaeṁ maiṁ dekheūṁ bhāī. gyāna dṛṣṭi bala mohi adhikāī.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(कालनेमि ने कहा) श्रीराम और रावण में महायुद्ध हो रहा है। श्रीराम जीतेंगे — इसमें सन्देह नहीं। यहाँ होने से मैंने देख लिया — (भविष्य)।
Show English TranslationEnglish Translation
'There is a great war between Ravana and Rama. Rama shall win — there is no doubt about this. I have witnessed all this from here, brother — I have superior vision by the power of knowledge.'
Chaupai4 of 5
मागा जल तेहिं दीन्ह कमंडल। कह कपि नहिं अघाउँ थोरें जल।।
सर मज्जन करि आतुर आवहु। दिच्छा देउँ ग्यान जेहिं पावहु।।
Show TransliterationTransliteration
māgā jala tehi dīnha kamaṁḍala. kaha kapi nahiṁ aghāūṁ thoreṁ jala.
sara majjana kari ātura āvahu. dicchā deūṁ gyāna jehi pāvahu.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
(हनुमान ने) जल माँगा — उसने कमण्डल दिया। कपि ने कहा — थोड़े जल से तृप्त नहीं होऊँगा। सरोवर में स्नान करने आतुर होकर —
Show English TranslationEnglish Translation
Hanuman asked for water. The sage gave him a water-pot. The monkey said, 'I cannot be satisfied with so little water.' 'Bathe in the lake and come back quickly. I shall give you initiation by which you will gain knowledge.'
Doha5 of 5
सर पैठत कपि पद गहा मकरीं तब अकुलान।
मारी सो धरि दिव्य तनु चली गगन चढ़ि जान।।57।।
Show TransliterationTransliteration
sara paiṭhata kapi pada gahā makarīṁ taba akulāna.
mārī so dhari divya tanu calī gagana caḍhi jāna. 57.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
सरोवर में प्रवेश करते ही कपि का पैर मगरमच्छी ने पकड़ा। तब अकुलाकर (हनुमान ने) उसे मारा। वह दिव्य शरीर धारण करके आकाश पर चढ़कर गई।
Show English TranslationEnglish Translation
As the monkey entered the lake, a she-crocodile seized his foot. He was startled; he killed her, and she assumed a divine form and flew up to the sky.