Lanka Kand

Doha 98

10 verses

Chaupai1 of 10
सिर भुज बाढ़ि देखि रिपु केरी। भालु कपिन्ह रिस भई घनेरी।। मरत न मूढ़ कटेउ भुज सीसा। धाए कोपि भालु भट कीसा।।
Show Transliteration
Sira bhuja bāḍhi dekhi ripu kerī, bhālu kapinha risa bhaī ghanerī. Marata na mūḍha kaṭeu bhuja sīsā, dhāe kopi bhālu bhaṭa kīsā.
हिन्दी अर्थ देखें
शत्रु के सिर-भुजा बढ़ते देखकर — भालू-वानरों को बहुत क्रोध हुआ। (वानरों ने कहा) मूर्ख मरता नहीं — काटने पर (बढ़ता है)।
Show English Translation
Seeing the enemy's heads and arms multiply, the bears and monkeys grew deeply angry. 'The fool does not die even when heads and arms are cut!' The bears and monkey warriors charged in fury.
Chaupai2 of 10
बालितनय मारुति नल नीला। बानरराज दुबिद बलसीला।। बिटप महीधर करहिं प्रहारा। सोइ गिरि तरु गहि कपिन्ह सो मारा।।
Show Transliteration
Bālitanaya māruti nala nīlā, bānarārāja dubida balasīlā. Biṭapa mahīdhara karahi prahārā, soi giri taru gahi kapinha so mārā.
हिन्दी अर्थ देखें
बालितनय (अंगद), मारुति (हनुमान), नल, नील — वानरराज (सुग्रीव), द्विविद बलशाली। वृक्ष-पर्वत से प्रहार करते।
Show English Translation
Vali's son, Hanuman, Nala, Nila, the monkey king, and Dvivida — all mighty warriors — struck with trees and mountains. But Ravana seized those same trees and mountains and hurled them back at the monkeys.
Chaupai3 of 10
एक नखन्हि रिपु बपुष बिदारी। भअगि चलहिं एक लातन्ह मारी।। तब नल नील सिरन्हि चढ़ि गयऊ। नखन्हि लिलार बिदारत भयऊ।।
Show Transliteration
Eka nakhanhi ripu bapuṣa bidārī, bhagi calahi eka lātanha mārī. Taba nala nīla siranha caḍhi gayaū, nakhanhi lilāra bidārata bhayaū.
हिन्दी अर्थ देखें
एक नखों से शत्रु का शरीर विदीर्ण करते — फिर भागकर चलते। एक लातों से मारते। तब नल-नील ने सिरों पर चढ़कर —
Show English Translation
Some tore his body with their claws and others fled after kicking him. Then Nala and Nila climbed upon his heads and began clawing his foreheads.
Chaupai4 of 10
रुधिर देखि बिषाद उर भारी। तिन्हहि धरन कहुँ भुजा पसारी।। गहे न जाहिं करन्हि पर फिरहीं। जनु जुग मधुप कमल बन चरहीं।।
Show Transliteration
Rudhira dekhi biṣāda ura bhārī, tinahi dharana kahum̐ bhujā pasārī. Gahe na jāhi karanhi para phirahīṁ, janu juga madhupa kamala bana carahīṁ.
हिन्दी अर्थ देखें
रुधिर देखकर हृदय में भारी विषाद। (रावण ने) उन्हें पकड़ने को भुजाएँ पसारीं। पकड़े नहीं जाते — करहल (छिपकली) की भाँति (फिसलते)।
Show English Translation
Seeing the blood, he was filled with great distress. He spread his arms to seize them, but they could not be caught — they kept leaping over his hands, like two bees flitting through a lotus garden.
Chaupai5 of 10
कोपि कूदि द्वौ धरेसि बहोरी। महि पटकत भजे भुजा मरोरी।। पुनि सकोप दस धनु कर लीन्हे। सरन्हि मारि घायल कपि कीन्हे।।
Show Transliteration
Kopi kūdi dvau dharesi bahorī, mahi paṭakata bhaje bhujā marorī. Puni sakopa dasa dhanu kara līnhe, saranha māri ghāyala kapi kīnhe.
हिन्दी अर्थ देखें
कुपित होकर कूदकर दो (वानरों) को पकड़ लिया। पृथ्वी पर पटकते — भुजाएँ मरोड़कर भागे। फिर सक्रोध दसों धनुष —
Show English Translation
In rage he finally caught them both and dashed them to the ground, wringing their arms. Then angrily he took up ten bows and wounded the monkeys with showers of arrows.
Chaupai6 of 10
हनुमदादि मुरुछित करि बंदर। पाइ प्रदोष हरष दसकंधर।। मुरुछित देखि सकल कपि बीरा। जामवंत धायउ रनधीरा।।
Show Transliteration
Hanumadādi muruchita kari bandara, pāi pradoṣa haraṣa dasakandhara. Muruchita dekhi sakala kapi bīrā, jāmavanta dhāyau ranadhīrā.
हिन्दी अर्थ देखें
हनुमान आदि वानरों को मूर्छित करके — प्रदोष (सन्ध्या) पाकर दशकंधर हर्षित। सब वानर-सेना मूर्छित देखकर —
Show English Translation
He rendered Hanuman and the other monkeys unconscious. As twilight fell, the ten-headed one rejoiced. Seeing all the monkey heroes unconscious, Jambavan, steady in battle, charged forth.
Chaupai7 of 10
संग भालु भूधर तरु धारी। मारन लगे पचारि पचारी।। भयउ क्रुद्ध रावन बलवाना। गहि पद महि पटकइ भट नाना।।
Show Transliteration
Saṅga bhālu bhūdhara taru dhārī, mārana lage pacāri pacārī. Bhayau kruddha rāvana balavānā, gahi pada mahi paṭakai bhaṭa nānā.
हिन्दी अर्थ देखें
(जामवन्त) भालुओं के साथ — पर्वत-वृक्ष धारण किए — ललकार-ललकारकर मारने लगे। बलवान रावण क्रुद्ध हुआ।
Show English Translation
With bears carrying mountains and trees, they began striking and challenging him repeatedly. Ravana grew furious and mighty; he seized warriors by their feet and dashed them on the ground.
Chaupai8 of 10
देखि भालुपति निज दल घाता। कोपि माझ उर मारेसि लाता।।
Show Transliteration
Dekhi bhālupati nija dala ghātā, kopi mājha ura māresi lātā.
हिन्दी अर्थ देखें
भालुपति (जामवन्त) ने अपनी सेना का विनाश देखकर — कुपित होकर (रावण के) वक्ष पर लात मारी।
Show English Translation
Seeing his own army being slaughtered, the bear-chief angrily kicked Ravana in the chest.
Chhand9 of 10
उर लात घात प्रचंड लागत बिकल रथ ते महि परा। गहि भालु बीसहुँ कर मनहुँ कमलन्हि बसे निसि मधुकरा।। मुरुछित बिलोकि बहोरि पद हति भालुपति प्रभु पहिं गयौ। निसि जानि स्यंदन घालि तेहि तब सूत जतनु करत भयो।।
Show Transliteration
Ura lāta ghāta pracaṇḍa lāgata bikala ratha te mahi parā. Gahi bhālu bīsahum̐ kara manahum̐ kamalanha base nisi madhukara. Muruchita biloki bahori pada hati bhālupati prabhu pahi gayau. Nisi jāni syandana ghāli tehi taba sūta jatanu karata bhayo.
हिन्दी अर्थ देखें
वक्ष पर प्रचण्ड लात का प्रहार लगा — व्याकुल होकर रथ से पृथ्वी पर गिरा। भालू ने बीसों हाथ पकड़कर — मानो कमल —
Show English Translation
The fierce kick struck his chest, and he fell stunned from his chariot to the ground. The bear clung to all twenty of his hands like bees settled on lotuses at night. Seeing him unconscious, the bear-chief kicked him again and returned to the Lord. Then his charioteer, knowing it was night, placed him on the chariot and began tending to him.
Doha10 of 10
मुरुछा बिगत भालु कपि सब आए प्रभु पास। निसिचर सकल रावनहि घेरि रहे अति त्रास।।98।।
Show Transliteration
Muruchā bigata bhālu kapi saba āe prabhu pāsa. Nisicara sakala rāvanahi gheri rahe ati trāsa.
हिन्दी अर्थ देखें
मूर्छा मिटने पर भालू-वानर सब प्रभु के पास आए। सब राक्षस रावण को घेरकर रहे — अत्यन्त भयभीत।
Show English Translation
When the fainting passed, all the bears and monkeys came to the Lord. All the demons surrounded Ravana, trembling with great fear.