Lanka Kand

Doha 27

5 verses

Chaupai1 of 5
सुनु रावन परिहरि चतुराई। भजसि न कृपासिंधु रघुराई।। जौ खल भएसि राम कर द्रोही। ब्रह्म रुद्र सक राखि न तोही।।
Show Transliteration
sunu rāvana parihari caturāī. bhajasi na kṛpāsiṃdhu raghurāī. jau khala bhaesi rāma kara drohī. brahma rudra saka rākhi na tohī.
हिन्दी अर्थ देखें
(अंगद ने कहा) सुन रावण! चतुराई छोड़। कृपासिन्धु श्रीरघुराई का भजन क्यों नहीं करता? यदि दुष्ट! तू श्रीराम का द्रोही बना —
Show English Translation
'Listen, Ravana, abandon your cleverness and worship the merciful Raghurai. If you, O wretch, have become Rama's enemy, even Brahma and Rudra cannot save you.'
Chaupai2 of 5
मूढ़ बृथा जनि मारसि गाला। राम बयर अस होइहि हाला।। तव सिर निकर कपिन्ह के आगें। परिहहिं धरनि राम सर लागें।।
Show Transliteration
mūḍha bṛthā jani mārasi gālā. rāma bayara asa hoihi hālā. tava sira nikara kapinha ke āgeṃ. parihahiṃ dharani rāma sara lāgeṃ.
हिन्दी अर्थ देखें
(अंगद ने कहा) मूर्ख! व्यर्थ डींग मत मार। श्रीराम-वैर से ऐसा होगा — तेरे सिरों के समूह वानरों के आगे —
Show English Translation
'Fool, don't boast in vain — this is what will happen from enmity with Rama. Your many heads, struck by Rama's arrows, will fall to the ground before the monkeys.'
Chaupai3 of 5
ते तव सिर कंदुक सम नाना। खेलहहिं भालु कीस चौगाना।। जबहिं समर कोपहि रघुनायक। छुटिहहिं अति कराल बहु सायक।।
Show Transliteration
te tava sira kaṃduka sama nānā. khelahiṃ bhālu kīsa caugānā. jabahiṃ samara kopahi raghunāyaka. chuṭihahiṃ ati karāla bahu sāyaka.
हिन्दी अर्थ देखें
(अंगद ने कहा) तेरे सिर — अनेक गेंदों के समान — भालू और वानर चौगान (पोलो) खेलेंगे। जब श्रीरघुनायक युद्ध में क्रोधित होंगे —
Show English Translation
'Those heads of yours — the bears and monkeys will play ball with them in a four-way game. When Raghunayak becomes enraged in battle, his many terrible arrows will be released.'
Chaupai4 of 5
तब कि चलिहि अस गाल तुम्हारा। अस बिचारि भजु राम उदारा।। सुनत बचन रावन परजरा। जरत महानल जनु घृत परा।।
Show Transliteration
taba ki calihi asa gāla tumhārā. asa bicāri bhaju rāma udārā. sunata bacana rāvana parajara. jarata mahānala janu ghṛta parā.
हिन्दी अर्थ देखें
(अंगद ने कहा) तब क्या तुम्हारी ऐसी डींग चलेगी? ऐसा विचारकर उदार श्रीराम का भजन करो। सुनकर रावण जल-भुन गया।
Show English Translation
'Then will such boasting come from your mouth? Reflect on this and worship the generous Rama.' Hearing these words, Ravana blazed with fury, like ghee poured on a raging fire.
Doha5 of 5
कुंभकरन अस बंधु मम सुत प्रसिद्ध सक्रारि। मोर पराक्रम नहिं सुनेहि जितेउँ चराचर झारि।।27।।
Show Transliteration
kuṃbhakarana asa baṃdhu mama suta prasiddha sakrāri. mora parākrama nahiṃ sunehi jīteuṃ carācara jhāri.
हिन्दी अर्थ देखें
(रावण ने कहा) कुम्भकर्ण — ऐसा भाई मेरा। पुत्र — प्रसिद्ध इन्द्रजीत (शक्रारि)। मेरा पराक्रम नहीं सुना? चराचर जगत जीता।
Show English Translation
'Kumbhakarna is my brother, and my son is the famous conqueror of Indra. Have you not heard of my prowess — I conquered the entire creation!' ||27||