Lanka Kand
Doha 4
6 verses
Chaupai1 of 6
बाँधि सेतु अति सुदृढ़ बनावा। देखि कृपानिधि के मन भावा।।
चली सेन कछु बरनि न जाई। गर्जहिं मर्कट भट समुदाई।।
Show TransliterationTransliteration
bāṃdhi setu ati sudṛḍha banāvā. dekhi kṛpānidhi ke mana bhāvā.
calī sena kachu barani na jāī. garjahiṃ markaṭa bhaṭa samudāī.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
सेतु बाँधकर अत्यन्त सुदृढ़ बनाया। देखकर कृपानिधि के मन को भाया। सेना चली — वर्णन नहीं हो सकता।
Show English TranslationEnglish Translation
Having built the bridge, making it very strong, it pleased the heart of the merciful Lord. The army marched forth — its grandeur beyond description — as monkey warriors roared in multitudes.
Chaupai2 of 6
सेतुबंध ढिग चढ़ि रघुराई। चितव कृपाल सिंधु बहुताई।।
देखन कहुँ प्रभु करुना कंदा। प्रगट भए सब जलचर बृंदा।।
Show TransliterationTransliteration
setubaṃdha ḍhiga caḍhi raghurāī. citava kṛpāla siṃdhu bahutāī.
dekhana kahuṃ prabhu karunā kaṃdā. pragaṭa bhae saba jalacara bṛṃdā.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
सेतुबन्ध पर चढ़कर श्रीरघुराई ने कृपापूर्वक समुद्र की विशालता देखी। देखने के लिए प्रभु — करुणा के सागर।
Show English TranslationEnglish Translation
The Lord of the Raghus climbed upon the bridge and the merciful one gazed at the vast expanse of the ocean. To behold the Lord, the root of compassion, all the aquatic creatures manifested themselves.
Chaupai3 of 6
मकर नक्र नाना झष ब्याला। सत जोजन तन परम बिसाला।।
अइसेउ एक तिन्हहि जे खाहीं। एकन्ह कें डर तेपि डेराहीं।।
Show TransliterationTransliteration
makara nakra nānā jhaṣa byālā. sata jojana tana parama bisālā.
aiseu eka tinhahi je khāhīṃ. ekanha keṃ ḍara tepi ḍerāhīṃ.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
मगरमच्छ, नाग, अनेक मछलियाँ और साँप — सौ योजन लम्बे शरीर वाले, अत्यन्त विशाल। ऐसे भी एक (प्राणी) जो इन्हें भी खा जाएँ।
Show English TranslationEnglish Translation
Crocodiles, alligators, various fish and serpents, their bodies immensely vast, spanning hundreds of yojanas. There were some creatures that devoured even these, and yet others at whose fear even those trembled.
Chaupai4 of 6
प्रभुहि बिलोकहिं टरहिं न टारे। मन हरषित सब भए सुखारे।।
तिन्ह की ओट न देखिअ बारी। मगन भए हरि रूप निहारी।।
Show TransliterationTransliteration
prabhuhiṃ bilokahiṃ ṭarahiṃ na ṭāre. mana haraṣita saba bhae sukhāre.
tinha kī oṭa na dekhia bārī. magana bhae hari rūpa nihārī.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
प्रभु को देखते — हटते नहीं, हटाए नहीं जाते। मन हर्षित, सब सुखी हुए। उनकी ओट (भीड़) में पानी नहीं दिखता।
Show English TranslationEnglish Translation
They gazed at the Lord and could not move nor be moved away. All were delighted and filled with joy. The water could not be seen behind their mass — they were lost in beholding the form of Lord Hari.
Chaupai5 of 6
चला कटकु प्रभु आयसु पाई। को कहि सक कपि दल बिपुलाई।।
Show TransliterationTransliteration
calā kaṭaku prabhu āyasu pāī. ko kahi saka kapi dala bipulāī.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
प्रभु की आज्ञा पाकर सेना चली। वानर-दल की विपुलता कौन कह सकता है?
Show English TranslationEnglish Translation
The army marched forward on the Lord's command. Who can describe the vastness of the monkey host?
Doha6 of 6
सेतुबंध भइ भीर अति कपि नभ पंथ उड़ाहिं।
अपर जलचरन्हि ऊपर चढ़ि चढ़ि पारहि जाहिं।।4।।
Show TransliterationTransliteration
setubaṃdha bhai bhīra ati kapi nabha paṃtha uḍāhiṃ.
apara jalacaranhi ūpara caḍhi caḍhi pārahi jāhiṃ.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
सेतुबन्ध पर अत्यन्त भीड़ — वानर आकाश-मार्ग से उड़ रहे। अन्य जलचरों के ऊपर चढ़-चढ़कर पार जा रहे।
Show English TranslationEnglish Translation
There was such a crowd on the bridge that monkeys flew through the sky, and others climbed upon the sea creatures and crossed to the other side. ||4||