Lanka Kand

Doha 54

5 verses

Chaupai1 of 5
घायल बीर बिराजहिं कैसे। कुसुमित किंसुक के तरु जैसे।। लछिमन मेघनाद द्वौ जोधा। भिरहिं परसपर करि अति क्रोधा।।
Show Transliteration
ghāyala bīra birājahiṁ kaise. kusumita kiṁsuka ke taru jaise. lachimana meghanāda dvau jodhā. bhirahiṁ parasapara kari ati krodhā.
हिन्दी अर्थ देखें
घायल वीर ऐसे शोभित — जैसे फूले हुए पलाश (ढाक) के वृक्ष। लक्ष्मण और मेघनाद — दोनों योद्धा —
Show English Translation
How the wounded warriors shine — like blossoming Palasha trees! Lakshmana and Meghnad, two great warriors, clash with extreme fury against each other.
Chaupai2 of 5
एकहि एक सकइ नहिं जीती। निसिचर छल बल करइ अनीती।। क्रोधवंत तब भयउ अनंता। भंजेउ रथ सारथी तुरंता।।
Show Transliteration
ekahi eka sakai nahiṁ jītī. nisicara chala bala karai anītī. krodhavaṁta taba bhayau anaṁtā. bhaṁjeu ratha sārathī turaṁtā.
हिन्दी अर्थ देखें
एक-दूसरे को जीत नहीं सकते। राक्षस छल-बल से अनीति करता। क्रोधवंत होकर तब अनन्त (शेषनाग रूप लक्ष्मण) ने उसके सब शस्त्र तोड़े।
Show English Translation
Neither can defeat the other. The demon fights with treachery and deceit. Then the infinite Shesha, Lakshmana, became enraged and instantly smashed the chariot and charioteer.
Chaupai3 of 5
नाना बिधि प्रहार कर सेषा। राच्छस भयउ प्रान अवसेषा।। रावन सुत निज मन अनुमाना। संकठ भयउ हरिहि मम प्राना।।
Show Transliteration
nānā bidhi prahāra kara seṣā. rācchasa bhayau prāna avaseṣā. rāvana suta nija mana anumānā. saṁkaṭa bhayau harihi mama prānā.
हिन्दी अर्थ देखें
शेष (लक्ष्मण) ने अनेक प्रकार से प्रहार किए। राक्षस प्राण-मात्र शेष रहा। रावणपुत्र ने मन में अनुमाना —
Show English Translation
Shesha struck him in many ways, and the demon was left barely alive. Ravana's son thought to himself: 'I am in grave danger — he will take my life.'
Chaupai4 of 5
बीरघातिनी छाड़िसि साँगी। तेज पुंज लछिमन उर लागी।। मुरुछा भई सक्ति के लागें। तब चलि गयउ निकट भय त्यागें।।
Show Transliteration
bīraghātinī chāḍisi sāṁgī. teja puṁja lachimana ura lāgī. muruchā bhaī sakti ke lāgeṁ. taba cali gayau nikaṭa bhaya tyāgeṁ.
हिन्दी अर्थ देखें
वीरघातिनी (शक्ति) छोड़ी — तेजपुंज — लक्ष्मण के वक्ष पर लगी। शक्ति लगते ही मूर्छा हो गई।
Show English Translation
He hurled the Veeraghātinī Shakti, a blazing mass of energy, which struck Lakshmana in the chest. Struck by the Shakti, Lakshmana swooned. Then Meghnad, abandoning fear, retreated.
Doha5 of 5
मेघनाद सम कोटि सत जोधा रहे उठाइ। जगदाधार सेष किमि उठै चले खिसिआइ।।54।।
Show Transliteration
meghanāda sama koṭi sata jodhā rahe uṭhāi. jagadādhāra seṣa kimi uṭhai cale khisiāi. 54.
हिन्दी अर्थ देखें
मेघनाद-समान सौ करोड़ योद्धा भी उठा न सके (लक्ष्मण को)। जगदाधार शेषनाग — कैसे उठें? (राक्षस) खिसियाकर चले गए।
Show English Translation
Even a hundred million warriors as strong as Meghnad tried to lift Lakshmana but could not. How could Shesha, who upholds the world, be lifted? They went away, frustrated.