Lanka Kand
Doha 89
6 verses
Chaupai1 of 6
देवन्ह प्रभुहि पयादें देखा। उपजा उर अति छोभ बिसेषा।।
सुरपति निज रथ तुरत पठावा। हरष सहित मातलि लै आवा।।
Show TransliterationTransliteration
Devanha prabhuhi payādēṁ dekhā, upajā ura ati chobha biseṣā. Surapati nija ratha turata paṭhāvā, haraṣa sahita mātalī lai āvā.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
देवताओं ने प्रभु को पैदल देखा। हृदय में अत्यन्त क्षोभ उत्पन्न हुआ। इन्द्र ने अपना रथ तुरन्त भेजा।
Show English TranslationEnglish Translation
The gods saw the Lord fighting on foot and were greatly distressed. Indra immediately sent his own chariot; Matali brought it joyfully.
Chaupai2 of 6
तेज पुंज रथ दिब्य अनूपा। हरषि चढ़े कोसलपुर भूपा।।
चंचल तुरग मनोहर चारी। अजर अमर मन सम गतिकारी।।
Show TransliterationTransliteration
Teja puñja ratha dibya anūpā, haraṣi caḍhe kosalapura bhūpā. Cañcala turaga manohara cārī, ajara amara mana sama gatikārī.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
तेजपुंज, दिव्य, अनुपम रथ। हर्षित होकर कोसलपुर के राजा (श्रीराम) चढ़े। चार चंचल, मनोहर घोड़े — अजर (बूढ़े न होने वाले)।
Show English TranslationEnglish Translation
The chariot, a mass of radiance, was divine and incomparable. The king of Kosala mounted it joyfully. Its four swift horses were captivating — ageless, immortal, swift as the mind.
Chaupai3 of 6
रथारूढ़ रघुनाथहि देखी। धाए कपि बलु पाइ बिसेषी।।
सही न जाइ कपिन्ह कै मारी। तब रावन माया बिस्तारी।।
Show TransliterationTransliteration
Rathārūḍha raghunāthahi dekhī, dhāe kapi balu pāi bisēṣī. Sahī na jāi kapinha kai mārī, taba rāvana māyā bistārī.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
रथारूढ़ श्रीरघुनाथ को देखकर वानर विशेष बल पाकर दौड़े। वानरों की मार सही नहीं जाती।
Show English TranslationEnglish Translation
Seeing Raghunath mounted on the chariot, the monkeys charged with renewed strength. Unable to endure the monkeys' assault, Ravana then spread his illusion.
Chaupai4 of 6
सो माया रघुबीरहि बाँची। लछिमन कपिन्ह सो मानी साँची।।
देखी कपिन्ह निसाचर अनी। अनुज सहित बहु कोसलधनी।।
Show TransliterationTransliteration
So māyā raghubīrahi bām̐cī, lachimana kapinha so mānī sām̐cī. Dekhī kapinha nisācara anī, anuja sahita bahu kosaladhanī.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
वह माया श्रीरघुवीर ने पहचान ली। लक्ष्मण और वानरों ने सच मानी। वानरों ने राक्षसों की सेना देखी।
Show English TranslationEnglish Translation
That illusion had no effect on Raghubir, but Lakshmana and the monkeys believed it real. The monkeys saw countless demon armies, and many Ramas and Lakshmanas with them.
Chhand5 of 6
बहु राम लछिमन देखि मर्कट भालु मन अति अपडरे।
जनु चित्र लिखित समेत लछिमन जहँ सो तहँ चितवहिं खरे।।
निज सेन चकित बिलोकि हँसि सर चाप सजि कोसल धनी।
माया हरी हरि निमिष महुँ हरषी सकल मर्कट अनी।।
Show TransliterationTransliteration
Bahu rāma lachimana dekhi markaṭa bhālu mana ati apaḍare. Janu citra likhita sameta lachimana jaham̐ so taham̐ citavahi khare. Nija sena cakita biloki ham̐si sara cāpa saji kosala dhanī. Māyā harī hari nimiṣa mahum̐ haraṣī sakala markaṭa anī.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
बहुत राम-लक्ष्मण देखकर वानर-भालू मन में अत्यन्त डर गए। मानो चित्र में लिखे (जड़) — लक्ष्मण सहित जहाँ-तहाँ खड़े।
Show English TranslationEnglish Translation
Seeing many Ramas and Lakshmanas, the monkeys and bears were deeply frightened. Like painted pictures, they stood staring wherever they saw Rama with Lakshmana. Seeing his own army bewildered, the Lord of Kosala smiled, readied his bow and arrows, and in an instant destroyed the illusion. The entire monkey army rejoiced.
Doha6 of 6
बहुरि राम सब तन चितइ बोले बचन गँभीर।
द्वंदजुद्ध देखहु सकल श्रमित भए अति बीर।।89।।
Show TransliterationTransliteration
Bahuri rāma saba tana citai bole bacana gam̐bhīra. Dvandajuddha dekhahu sakala śramita bhae ati bīra.
हिन्दी अर्थ देखेंहिन्दी अर्थ
फिर श्रीराम ने सबके शरीर को देखकर गम्भीर वचन बोले — (श्रीराम ने कहा) द्वन्द्वयुद्ध देखो सब — वीर अत्यन्त श्रमित हुए।
Show English TranslationEnglish Translation
Then Rama looked upon his entire army and spoke in a deep voice: 'Watch the single combat now. All you warriors are weary — rest.'