Lanka Kand

Doha 119

8 verses

Chaupai1 of 8
अतिसय प्रीति देख रघुराई। लिन्हे सकल बिमान चढ़ाई।। मन महुँ बिप्र चरन सिरु नायो। उत्तर दिसिहि बिमान चलायो।।
Show Transliteration
Atisaya prīti dekha raghurāī, linhe sakala bimāna caḍhāī. Mana mahum̐ bipra carana siru nāyo, uttara disihi bimāna calāyo.
हिन्दी अर्थ देखें
अतिशय प्रीति देखकर श्रीरघुराई ने सबको विमान पर चढ़ा लिया। मन में ब्राह्मण-चरणों पर सिर नवाकर।
Show English Translation
Seeing their extreme love, Raghurai had them all board the aerial chariot. In his mind he bowed to the brahmins' feet, and then he set the Viman northward.
Chaupai2 of 8
चलत बिमान कोलाहल होई। जय रघुबीर कहइ सबु कोई।। सिंहासन अति उच्च मनोहर। श्री समेत प्रभु बैठै ता पर।।
Show Transliteration
Calata bimāna kolāhala hoī, jaya raghubīra kahai sabu koī. Siṁhāsana ati ucca manohara, śrī sameta prabhu baiṭhē tā para.
हिन्दी अर्थ देखें
विमान चलते कोलाहल हुआ — 'जय रघुवीर!' सब कहते। अत्यन्त ऊँचा, मनोहर सिंहासन।
Show English Translation
As the Viman flew, there was great rejoicing. Everyone cried, 'Victory to Raghubir!' On a very lofty and beautiful throne, the Lord sat with Sri (Sita).
Chaupai3 of 8
राजत रामु सहित भामिनी। मेरु सृंग जनु घन दामिनी।। रुचिर बिमानु चलेउ अति आतुर। कीन्ही सुमन बृष्टि हरषे सुर।।
Show Transliteration
Rājata rāmu sahita bhāminī, meru sṛṅga janu ghana dāminī. Rucira bimānu caleu ati ātura, kīnhī sumana bṛṣṭi haraṣe sura.
हिन्दी अर्थ देखें
श्रीराम भामिनी (सीताजी) सहित विराजमान — मानो मेरु-शिखर पर बादल और बिजली। सुन्दर विमान अत्यन्त (शीघ्र) चला।
Show English Translation
Rama shone with Sita beside him, like lightning upon a peak of Mount Meru. The beautiful Viman flew swiftly. The gods happily showered flowers.
Chaupai4 of 8
परम सुखद चलि त्रिबिध बयारी। सागर सर सरि निर्मल बारी।। सगुन होहिं सुंदर चहुँ पासा। मन प्रसन्न निर्मल नभ आसा।।
Show Transliteration
Parama sukhada calī tribidha bayārī, sāgara sara sari nirmala bārī. Saguna hohi sundara cahum̐ pāsā, mana prasanna nirmala nabha āsā.
हिन्दी अर्थ देखें
परम सुखद तीन प्रकार की हवा चली। सागर, तालाब, नदी — निर्मल जल। शुभ शकुन — सुन्दर।
Show English Translation
A most pleasant, threefold breeze blew. The waters of oceans, lakes, and rivers became clear. Auspicious omens appeared on every side. Minds were cheerful; the sky was clear.
Chaupai5 of 8
कह रघुबीर देखु रन सीता। लछिमन इहाँ हत्यो इँद्रजीता।। हनूमान अंगद के मारे। रन महि परे निसाचर भारे।।
Show Transliteration
Kaha raghubīra dekhu rana sītā, lachimana ihām̐ hatyo im̐drajītā. Hanūmāna aṅgada ke māre, rana mahi pare nisācara bhāre.
हिन्दी अर्थ देखें
(श्रीराम ने कहा) देखो रणभूमि, सीते! लक्ष्मण! यहाँ इन्द्रजीत मारा गया। हनुमान-अंगद की मार —
Show English Translation
Raghubir said, 'Look, Sita — here Lakshmana slew Indrajit in battle. Here lie the great demons felled by Hanuman and Angad.'
Chaupai6 of 8
कुंभकरन रावन द्वौ भाई। इहाँ हते सुर मुनि दुखदाई।।
Show Transliteration
Kumbhakarana rāvana dvau bhāī, ihām̐ hate sura muni dukhādāī.
हिन्दी अर्थ देखें
(श्रीराम ने कहा) कुम्भकर्ण और रावण — दोनों भाई — यहाँ मारे, जो देवता-मुनियों को दुख देने वाले थे।
Show English Translation
'Here fell the two brothers Kumbhakarna and Ravana — tormentors of gods and sages.'
Doha7 of 8
इहाँ सेतु बाँध्यो अरु थापेउँ सिव सुख धाम। सीता सहित कृपानिधि संभुहि कीन्ह प्रनाम।।119(क)।।
Show Transliteration
Ihām̐ setu bām̐dhyo aru thāpeum̐ siva sukha dhāma. Sītā sahita kṛpānidhi sambhuhi kīnha pranāma. Jaham̐ jaham̐ kṛpāsindhu bana kīnha bāsa biśrāma. Sakala dekhāe jānakihi kahe sabanhi ke nāma.
हिन्दी अर्थ देखें
(श्रीराम ने कहा) यहाँ सेतु बाँधा और शिव — सुखधाम — की स्थापना की। सीता सहित कृपानिधि ने शम्भु को प्रणाम किया।
Show English Translation
'Here the bridge was built and here I established Shiva, the abode of bliss.' Together with Sita, the ocean of mercy bowed to Shambhu. Wherever the Lord had rested in the forest, he showed them all to Janaki, telling her the name of each place.
Doha8 of 8
जहँ जहँ कृपासिंधु बन कीन्ह बास बिश्राम। सकल देखाए जानकिहि कहे सबन्हि के नाम।।119(ख)।।
Show English Translation